28 octobre 1970
(Mère donne au disciple le message de l'année 1971.)
Bénis soient ceux qui font un bond vers l'avenir.
*
* *
(Mère tente de lire, avec difficulté, quelques vers de «Savitri» écrits en grosses lettres. Ces textes sont destinés à accompagner
de la musique.)
Il y a des moments où je lis très bien, et des moments où...
Là, emmuré et isolé par sa propre intériorité Dans un barrage mystique de lumière dynamique Il vit la haute courbe d'un amoncellement de mondes Dressés comme la montagne d'un chariot des dieux Immobiles sous un ciel impénétrable.
Une fois, dans la vigile d'un regard immortel
Ces degrés marquèrent sa géante plongée vers le bas,
Le vaste bond descendant d'une chute divine.
Notre vie est un holocauste du Suprême1.
La grande Mère du Monde par son sacrifice
A fait de son âme le corps de notre condition...
II.I.97, 99
Le corps de notre condition... De notre état humain.
(Mère répète) Elle a fait de son âme le corps de notre condition...
(silence)
Alors, il vaudrait mieux que j'essaie de redire ça.
1. Mère a lu «Seigneur» au lieu de Suprême.

 

Non, douce Mère, tu vas te fatiguer les yeux. Je vois mal.
Oui, douce Mère, ce n'est pas la peine d'essayer. Si tu n'es pas fatigué d'être assis... Oh! non, douce Mère!
On peut rester encore dix minutes. Tu n'es pas fatigué1?
(méditation)
*
* *
Peu après
Il y a une question à propos de la traduction anglaise de mon livre. Il y a deux possibilités pour le titre. En français, c'est «La Genèse du Surhomme», en anglais, T propose, ou bien «Superman in the Making»... ou bien «The Birth of the Superman»?
(après un long silence)
Toi, qu'est-ce que tu aimes mieux?
Je ne sais pas, j'ai l'impression que «Superman in the Making» est peut-être un peu mieux? Je ne sais pas.
(après un long silence, souriant)
Ça manque un peu de dignité. Oui.
(silence)
Je viens de penser à quelque chose comme «The Emergence of the Superman»?
1. Il existe un enregistrement de cette lecture de Savitri. La suite n'a pas été conservée.

 

(Sans enthousiasme) C'est peut-être mieux?
(Mère reste concentrée)
Ça n'irait pas: «On the Way to Supermanhood»? [sur le chemin de la surhumanité]
Oui, très bien! On the Way to Supermanhood. Oui, douce Mère! oui.
Tu lui proposeras ça.
Je ne sais pas si c'est voulu ou si cela vient de moi, mais j'avance très vite dans ce livre, comme si je ne développais pas les choses: je les amenais; je les amenais sans vouloir les développer vraiment.
Oui, il ne vaut mieux pas.
Il ne vaut mieux pas? c'est voulu vraiment?
Oui.
Parce que j'ai l'impression que ça va très vite – je me demandais si ça n'allait pas trop vite!
Non-non... Il faut toujours être en avant.
Par exemple, certaines choses que les gens, normalement, développeraient en deux pages, c'est là en deux lignes.
Oui-oui, c'est mieux. C'est beaucoup mieux!... Je trouve que les gens bavardent – ils bavardent. Non, c'est mieux.
Je regrette de ne pas avoir entendu le chapitre1!