In Russian: Latin letters DOS Windows Unix KOI-8 Unix ISO-5
In English:         None


Интернет-Сервер по Интегральной Йоге

Рэнд Хикс, "Словарь Савитри"


Web-Server for Integral Yoga

Rand Hicks, "Dictionary of Savitri"


 

 

 

 

 

 

СЛОВАРЬ САВИТРИ

 

 

 

 

РЭНД ХИКС

 

Директор
Центра Исследований Интегрального Знания
Пенсакола (Флорида) США

 

 

 

 

1984

 

 

 

 

 

Издатели:

 

Центр Исследований Интегрального Знания
Круг Шри Ауробиндо
221 Клематис Стрит
Пенсакола (Флорида) 32503, США

 

Январь 1984

 

 

 

Обложка: Кальпана Бхатнагар

 

Раджшри Принтерс
156 Авваи Шанмугам Род
(Ллойдс Род) Мадрас -- 600 086

 

 

 

 

 

 

Предисловие

 

Следовать за Шри Ауробиндовым употреблением слов -- это всегда учеба. Одни и те же слова могут иметь разные значения в разных контекстах. Поэт в нем владеет даром намека, lakshana, что так важно в поэзии. Его классическая база в Греческом, Латыни, Санскрите очевидна во многих из его словоупотреблений, особенно в таком эпосе, как "Савитри". Как только эпос опубликовали три десятилетия назад, возникла острая необходимость иметь в нем систематизированное объяснение таких терминов.

Читатели будут благодарны Рэнду Хиксу за его любовный труд по подбору слов из "Савитри", употребленных в особом смысле, и по оформлению их в виде словаря для облегчения пользования. К ним он добавил слова, которые могли бы, вероятно, затруднить читателя со средним знанием английского языка.

Рэнд составил свое образцовое пособие с присущей ему скрупулезной эрудицией, чувством благоговения и с примерным терпением, за что работающие с "Савитри" будут вечно ему обязаны. Это -- работа одиночки, но востребованность ее будет, несомненно, всемирной.

 

10 Декабря 1983 г.
М.П.Пандит
Ашрам Шри Ауробиндо
Пондичерри

 

 

 

 

Замечания

 

Цифры в тексте соответствуют:

 

Книге; Песне; Странице в Юбилейном Издании "Савитри".

 

Таким образом, первая ссылка означает:

 

Книга Пятая; Песнь Вторая; Стр.397.

 

Иные ссылки, например, цитаты из Шри Ауробиндо, относятся к Библиотеке Столетнего Юбилея Шри Ауробиндо.

 

 

 

От русского переводчика:

 

В квадратных скобках приводится общеупотребительный эквивалент, используемый в русском языке, если он отсутствует в раскрывающем описании.

 

 

 

 

 

СЛОВАРЬ САВИТРИ

 

 

А

Abase: V.2.397.

Понижать или принижать в достоинстве или качестве.

Aberration: I.5.87.

Отклонение или блуждание относительно пути истинного, ведущее к беспорядочности, особенно моральной природы.

Abhor: II.7.209.

Отпрянуть в ужасе и омерзении.

Abject: II.7.216.

Отверженный и деградировавший в положении или моральном состоянии.

Abnegation: IХ.2.583.

Отказ или отречение.

Abrogate: VII.5.526.

Отменять или аннулировать непререкаемо.

Absolute: I.1.7. [Абсолютный]

Производное от глагола "Absolve", означающее то, что освобождено (или отсоединено) от связи, или ограничения, а поэтому обретает смысл чего-то совершенного или законченного, целостного и свободного от неполноты.

Absolutism: VII.1.468. [Абсолютизм]

Правление абсолютным правителем.

Absolve: I.4.60.

Основное значение -- считать или объявлять свободным от обвинения, но здесь мы имеем редкий случай употребления в смысле -- осуществить или выполнить задачу или обязательство. (Латинское "absol..." означает буквально "освободить от", но еще и "завершить". Когда это слово употребляется в этом последнем значении по-английски, оно берется с предлогом "from".)

Abysm: I.1.1.

Глубочайшая бездна или бездонная пропасть; первозданный хаос.

Accentuate: VII.6.547.

Отмечать или произносить с нажимом или с ударением, т.е. акцентировать.

Acсlaim: I.1.6.

Приветствовать с громким одобрением или с овацией.

Acolyte: I.3.27.

Производное от греческого "akolouthos", "сопровождающий" или "следующий за", теперь обычно относится к помощнику священослужителя, помогающему служить Мессу. Здесь употреблено в изначальном смысле.

Acquiesce: I.4.58.

Пассивно соглашаться или подчиняться, без протеста или сопротивления.

Acquittance: I.2.13.

Освобождение или избавление от долга или обязанности, осуществляемое обычно в юридической форме.

Acrid: II.7.213.

Горькое и жгучее для вкуса и других чувств.

Adamant: I.4.58.

Неразрушимая и непроницаемая субстанция, обычно применительно к мифическим металлам или драгоценностям. В качестве прилагательного -- непреклонный.

Adept: III.4.340. [Адепт]

Посвященный или тот, кто высоко искусен в мастерстве.

Adjunct: II.4.144.

То, что привязано или присоединено к другому и зависимо от него.

Advent: I.2.14.

Прибытие или приход, особенно применительно к к важным событиям.

Adversary: VII.2.480.

Противостоящий и антагонистический по характеру.

Adverse: II.8.220.

Враждебный и антагонистический в противодействии.

Adytum: VII.2.479.

Священная, сокровенейшая часть храма.

Aegis: II.7.215.

Некогда -- щит Зевса, нынешнее значение -- защита или поддержка.

Aeon: I.2.18. [Эон]

Неизмеримо долгий период или век космоса.

Aesthesis: II.7.213. [Эстезис]

В своем строгом смысле означает чувственное восприятие (восприятие мира чувствами), но сейчас носит оттенок утонченного восприятия или переживания красоты.

Aesthete: Х.3.621. [Эстет]

Часто употребляется в двух значениях: тот, кто развил исключительно тонкое восприятие искусства и красоты; или, иронически, тот, кто исповедует экстравагантную и аффектированную любовь к искусству и красоте.

Affiliate: I.3.22.

Признать в качестве сына или принять в качестве подчиненного партнера.

Affinity: V.2.399.

Естественная связь или притягательная сила, иногда духовной или психологической природы.

Affiх: VII.6.548.

Присоединить или прикрепить к чему-то.

Afflatus: I.1.5.

От латинского "afflatus" -- вдохновение -- прошедшее завершенное время от "afflare", означающего "вдохнуть". Отсюда -- наделить вдохновением или божественным знанием.

Affranchise: I.1.6.

Освобождать от зависимости, избавлять от рабства или от гнетущего обязательства.

Affright: II.7.218.

Внезапный ужас или большой испуг.

Affront: I.4.69.

Здесь в смысле -- противостоять с вызовом, вместо более обычного -- вызывающе оскорблять другого в лицо.

Agape: VII.3.489.

С открытым или разинутым ртом.

Aggrandise: I.5.82.

Увеличиваться или возвеличиваться в могуществе или в качестве.

Alacananda: VI.1.422.

Один из четырех притоков реки Ганг, берущий начало в Гималаях. Говорят, это та река, которую удержал Шива в прядях своих волос.

Аlcove: VII.1.466.

Ниша в комнате или затененное уединенное прибежище в саду.

Algebra: II.11.273.[Алгебра]

Часть математики, оперирующая символами для исследования -- с помощью определенных законов, справедливых для системы, -- функций и свойств чисел и их множеств. Термин происходит из арабского языка, где он означает перестановку или воссоединение.

Allure: II.6.175.

Прельщать или соблазнять заманчивым призывом к удовольствию или к исполнению желаний.

Alpha and the Omega: I.4.57.[Альфа и Омега]

Первая и последняя буквы греческого алфавита, ныне означающие какое-то начало и конец.

Altruism: VII.4.507. [Альтруизм]

Забота и действие в интересах других; бескорыстие.

Ambassadress: I.1.4.

Посланница высшего порядка с возложенной миссией.

Ambiance: I.2.15.

Окружающая атмосфера или среда.

Ambiguous: I.1.5.

Неопределенный, не ясный для различения. Наиболее частое общее употребление относится к словам или другим средствам коммуникации, где возможны более чем одна интерпретация -- например, двойной смысл. Отсюда -- двусмысленный.

Ambit: II.11.261.

Контур или пространство или периферия сферической формы, дающие иногда ощущение границы.

Ambrosia: VII.3.493. [Амброзия]

Пища Богов.

Amethyst: II.11.264. [Аметист]

Голубовато-фиолетовый драгоценный камень, которому приписывают свойства предотвращать опьянение. Мать обнаружила, что этот камень обладает необычной способностью удерживать духовную силу.

Amicable: V.1.389.

Дружески, проявляя добрую волю.

Amorous: IV.2.368.

Склонный к любви, особенно к противоположному полу.

Amour: II.11.262.

Флирт или любовный роман.

Ananke: II.5.162.

В древней греческой космологии она была богиней Необходимости, которая организует и налаживает ритмы и процессы космического существования и человеческой жизни.

Anarch: II.8.220.

Тот, кто возглавляет бунт против всяких правлений или законов.

Anarchy: I.4.59. [Анархия]

Происхождение греческое, "anarkhia", означающее "без лидера или главы". В самом общем употреблении означает состояние отсутствия правления и его регуляций. Может также относиться и к ситуации политического беспорядка или сумятицы или, иначе, к состоянию, в котором единственный авторитет не признается ни на каком уровне.

Anchorite: IV.4.385. [Анахорет]

Затворник или отшельник, отошедший от мира, обычно по духовным причинам. Как прилагательное имеет значение "уединенный".

Anguish: I.1.5.

Терзать мучительной физической болью или ментальным страданием.

Annihilate: II.7.217.

Довести до не-существования; разрушить полностью.

Annul: III.3.322.

Свести на нет, истребить или сделать неполноценным.

Anomalous: II.1.100. [Аномальный]

Необычный, отклоняющийся от общего правила.

Anomaly: VII.4.515. [Аномалия]

Необычность или отклонение от правила.

Anthem: I.3.30.

Величественная песнь или гимн хвалы и радости.

Antinomy: III.4.337.

Противоречие в законе.

Antipodes: II.3.122.

Места или регионы, прямо противоположные друг другу.

Antre: I.3.42.

Пещера или грот (заимствовано из французского языка и ограничено в английском лишь поэтическим употреблением).

Apace: VII.2.478.

Стремительно.

Apathy: II.8.227.

Инертное безразличие или недостаток эмоции; бесчувственное существование.

Apeх: II.4.150.

Наивысшая точка или пик чего-то.

Apocalypse: I.3.38.

Откровение или раскрытие.

Apotheosise: II.3.125.

Превращать или возводить существо в состояние божественности, обожествлять.

Appalling: II.7.205.

Потрясающие или пугающие до потери сил.

Appease: VII.6.547.

Умиротворять и успокаивать.

Apsaras: VI.1.419. [Апсары]

Небесные нимфы, населяющие небеса Индры, но часто посещающие землю. Имя означает "движущиеся в водах" или "ходящие между облачными водами".

Apse: II.8.221.

Обычно обращенный к востоку выступ или углубление священного строения, имеющий полукруглую или многоугольную форму, часто с крышей в виде купола.

Arabesque: II.10.251.

Характерный переплетенный геометрический орнамент арабского узора.

Arbiter: II.5.155. [Арбитр]

Судья или тот, кто определен принимать авторитетные решения.

Arсane: I.5.83.

Шри Ауробиндо превратил прилагательное, означающее "скрытый" или "тайный", в существительное, относящееся к эзотерическим и таинственным реальностям, постигнутым лишь немногими.

Archangel: II.8.229. [Архангел]

Тот, кто отнесен к наивысшим ангелам.

Archipelago: II.3.118. [Архипелаг]

Море или водное пространство с вкраплениями островов или же сами острова.

Architectonic: II.11.273.

Хотя в основном употреблении относится либо к архитектуре, либо к контролю над конструкцией, который может осуществлять архитектор, в философском употреблении относится к систематизации знания и его надлежащей классификации.

Archivist: I.3.22.

Хранитель организованных исторических документов или записей.

Archmason: I.5.89.

Главный или ведущий масон, т.е. тот, кто строит или работает в камне.

Arcturus and Belphegor: VII.6.537. [Арктур и Бельфегор]

Две из ярчайших звезд на небосводе.

Ardent: I.2.14.

Горящий, горячий как огонь, пылающий сильной страстью или рвением.

Ardour: III.3.328.

Обычно жар или огонь страсти, энтузиазма или чувства.

Arduous: II.10.243.

Трудный для восхождения или достижения; требующий усилия, напряжения.

Argent: III.3.332.

Серебряного или серебристо-белого цвета.

Argosy: I.3.37.

Богато нагруженный торговый корабль больших размеров или флотилия таких кораблей.

Arraign: I.2.18.

Призвать, вызвать или привлечь лицо к ответу на обвинения перед судом или трибуналом.

Artificer: II.8.226.

Изобретатель или искусный мастер.

Asoca: IV.2.352.

Средних размеров индийское дерево, цветущее прекрасными алыми цветами. Означает "Беспечальное"; Мать тоже назвала его "Без скорби".

Asphodel: II.9.233.

Легендарный цветок, напоминающий нарцисс желтый и, по преданию, бессмертный и изобильный в Елисейских, или божественных, полях.

Aspiration: I.2.14.

Акт дыхания или же горячее, стойкое и неотступное стремление; предельное желание. Переделанное латинское "adspirare", "дышать (на)" или "стремиться достичь".

Assail: VI.2.462.

Атаковать, штурмовать.

Assay: II.10.252.

Подвергать проверке или испытанию; часто -- раскрывать или анализировать состав чего-то химически.

Assuage: IХ.2.591.

Смягчать, успокаивать или умиротворять.

Astral: II.5.172. [Астральный]

Обычно применяемое к звездам или их пространствам, здесь -- оккультное употребление, означающее тонкие и супрафизические поля существования на витальном плане, через которые проходит Ашвапати.

Astuce: VII.4.512.

Хитрость; острая и дальновидная проницательность.

Aswapathy: III.4.341.

"Aшвапати, Господь Лошадей... -- это Господь Тапасьи, концентрированной энергии духовного усилия, которая помогает нам подниматься из смертного в бессмертные планы". Шри Ауробиндо (26:265).

Aswarm: VII.3.489.

Кишение, как в пчелином рое.

Аtavism: II.1.100.

Возвращение признаков через отдаленное наследование или предка.

Athwart: I.1.1.

Двигаясь или располагаясь от края до края, поперек, наискось и, подразумевается, неверно или извращенно.

Atone: Х.1.599.

Изначально -- делать единым или объединять; теперь же чаще, как в данном случае, -- примирять или умиротворять.

Аttaint: II.2.103.

Позор или бесчестье; как если бы поражено заразой или нечистотой.

Attest: II.11.274.

Подтверждать и/или удостоверять истинность или подлинность.

Attire: VI.2.454.

Одежда или одеяние.

Audacious: II.10.245.

Неустрашимо смелый и отважный до вызывающей дерзости, наглости или заносчивости.

Audience: I.3.29.

Здесь употреблено в основном значении акта слушания.

Aught: II.10.257.

Что-то.

Augur: I.4.54.

Латинского происхождения, вероятно от "Avis", птица, и "gar", как в "garrire", говорить. В качестве существительного его обычное употребление -- тот, кто предсказывает будущее, наблюдая поведение птиц, но в данном случае употребляется как прилагательное и означает то, что предлагает откровение или знаменует будущее.

August: I.2.17.

Внушающий благоговение или трепет; величественный, обладающий священным великолепием.

Aura: I.1.4. [Аура]

В данном случае -- легкое дуновение или эманация, окружающая субстанцию, часто характерная ароматом или оттенками цвета. Известна также как электрическая атмосфера, окружающая объект.

Aureate: I.2.14.

Золотой или цвета золота.

Aureole: V.2.396. [Ореол]

Тонкий золотой диск, обрамляющий голову лучезарной персоны.

Autarchy: II.7.216. [Автаркия]

Абсолютное правление или самоуправление. (От греческого "autarkhos", самоуправление).

Autocracy: II.3.124. [Автократия]

Правление одной самовластной рукой.

Autonomy: II.3.124. [Автономия]

Самоуправление, независимость.

Avid: I.5.74.

Страстно жаждущий или алчно желающий.

Azure: IV.1.352.

В данном случае имеется в виду ясное, безоблачное, голубое небо.

B

Babel: Х.4.642.

Библейская ссылка на громадную Вавилонскую башню, сооружение которой было вызовом Небу и навлекло смешение языков.

Bacchanal: II.3.126. [Вакханалия]

Пиршество или нечто подобное, восславляющее Бахуса и характерное буйным пьянством, плясками и т.п.

Baffle: VI.1.433.

Расстраивать, спутывать или сбивать с толку.

Bale: I.1.5.

Общее значение -- активное зло, но здесь, по-видимому, предполагается пассивное значение физического страдания или горя.

Balustrade: II.10.246. [Балюстрада]

Ряд столбов или колонн вдоль лестницы, террасы или балкона.

Baptism: II.6.200.

Ритуал духовного очищения погружением в воду.

Bardic:IV.2.367.

Характерность поэта и менестреля древних кельтских времен, воспевающего подвиги героев.

Barricade: VII.4.515. [Баррикада]

Барьер, воздвигнутый для блокировки прохода.

Basilica: II.8.221. [Базилика]

Величественный прямоугольный дворец, с двойными колоннадами и апсидой, используемый как площадь для собраний или богослужений.

Bastion: II.8.226. [Бастион]

Выступающая часть форта или крепостного вала или же само укрепление вцелом. "Bastioned", причастие-прилагательное, употребленное Шри Ауробиндо, означает -- быть надежно укрепленным внутри или "защищенным крепостью".

Battened: II.7.205.

Раскормленный или откормленный до тучности.

Baulk: VII.4.517.

Намеренно промахнуться или просмотреть или резко остановиться перед препятствием.

Baying: VII.4.504.

Лай.

Beatitude: I.1.4.

Верховная благословенность и, по ассоциации с ней, наивысшее счастье или блаженство.

Beck: II.11.270.

Жест повеления.

Behest: IV.4.382.

Властное повеление или приказ.

Beleaguer: VI.2.446.

Окружать и осаждать.

Вelie: II.6.175.

Фальсифицировать или подделывать.

Benignance: VI.1.434.

Состояние или поведение благожелательности и великодушия.

Bent: IV.2.364.

Тенденция или склонность.

Bereft: II.3.118.

Насильственно лишенный.

Besetter: ХI.1.685.

Тот, кто донимает и осаждает другого, создавая трудности или искушения.

Betrothal: VII.5.531.

Обручение или помолвка.

Billow: VII.5.528.

Вздыматься или опускаться на накатывающих волнах.

Bivouac: VI.2.459. [Бивуак]

Лагерь для ночевки, разбиваемый солдатами в открытом поле.

Bizarre: I.5.87.

Поразительно эксцентричный, фантастический или странный.

Bizarrerie: Х.2.617.

То, что странно, гротескно или фантастично.

Blaspheme: II.7.208.

Осквернять, говоря дурное или богохульствуя.

Blazon: II.6.190.

Описание или изображение в геральдических терминах.

Blest: II.11.275.

Благословенный.

Blinker: II.7.215.

Надевать шоры и ослепляться или обманываться.

Blithe: I.2.13.

Полный радости и склонный к веселости.

Borne: II.12.280.

Причастное прилагательное от "to bear" -- "нести", означающее "донесенный," "сбереженный" или "выдержавший".

Bouge: II.7.212.

Прежде означало кожаную суму или чрево, хотя теперь обычно относится ко вздутию или горбу или выпуклой конструкции.

Bough: I.1.4.

Верхняя ветвь дерева.

Bounteous: VI.1.422.

Полный доброты и благородства.

Bourneless: I.3.40.

Безграничный, без предела.

Bower: VII.1.470.

Тенистое укрытие в саду.

Brahma: VII.5.525.

Творящая Сила Божественного, которая порождает и формует космос через Слово.

Brazen: II.7.216.

Бесстыдный или наглый.

Brevity: II.2.110.

Краткость по времени, емкость в выражении.

Brink: VI.2.461.

Край крутого утеса или каменной набережной реки.

Brittle: I.1.6.

Кроме обозначения чего-то хрупкого или ломкого, а потому смертного, оно также может подразумевать то, что ненадежно или переменчиво.

Broidery:

II.6.189. Орнаментальная вышивка на одежде.

Brood: VII.3.502.

Отголосок от Старого верхне-германского слова, относящегося к жару или теплу, вызывающему вылупливание птенцов; употребление здесь может означать не только "задумываться", но "углубленно созерцать или медитировать".

Burnish: IV.1.349.

Полировать или наводить блеск, натирая до сияния.

Buttress: II.11.264.

Подпирать или укреплять, как в сооружениях из дерева или камня.

Bygone: I.1.2. [Минувшее]

Зачастую относится просто к тому, что прошло или истекло, к былому, но второе значение (наиболее часто применяемое к человеческим существам) относится к лицу или вещи, которые умерли и, естественно, удалились.

С

Cabbala: II.11.269. [Каббала]

Изустное древнееврейское мистическое учение, идущее по преданию от Моисея, которое передавалось потом из поколения в поколение избранным раввинам. Отсюда -- любая мистическая, эзотерическая доктрина. (От древнееврейского "qibbel", означающего "принимать".)

Cadence: IV.1.352. [Каденция]

Мерное движение.

Cajole: II.6.181. [Обхаживать]

Уговаривать или убеждать, часто ложью и лестью.

Calamitous: II.5.153. [Пагубный]

Приносящий или навлекающий беду и катастрофу; злосчастный.

Calculus: II.11.270. [Исчисление]

Метод математического вычисления, основанный на символьной записи.

Calligraphy: II.8.232. [Каллиграфия]

Красивый почерк, восходящий к искусству, или манера написания вообще.

Calyх: ХI.1.679. [Чашечка]

Наружная, чашеобразная часть цветка, которая служит защитой для более нежных лепестков.

Canalise: I.5.87. [Канализировать]

Перекрывать или открывать канал.

Сandid: V.3.409.

Здесь подразумеваемое значение скорее "яркий, блестящий", чем "искренний" или "открытый".

Canopy: ХII.Epilogue.718. [Балдахин]

Крыше-подобный навес; в данном случае -- небо.

Canticle: I.3.29.

Буквально "Маленькая песня", от латинского "canticulum", уменьшительного от "canticum", песня. Может так же означать гимн в религиозном богослужении.

Capitol: VII.5.531.

Храм или цитадель на вершине холма.

Caprice: II.11.266. [Каприз]

Причудливое, импульсивное изменение настроения без видимой причины.

Capt: II.11.271.

Эквивалент "Capped".

Caressing: IХ.1.578.

Ласкающая или касающаяся с нежностью.

Caricature: II.7.212. [Карикатура]

Нелепое изображение персоны, достигаемое преувеличением характерных черт, для получения комического или гротескного эффекта.

Carnage: VII.2.481.

Бойня или резня.

Carolling: VII.6.532.

Веселое пение, часто сопровождаемое танцем.

Сase: II.12.277.

Обрамлять или заключать во что-то.

Casement: I.1.9.

Оконный проем или рама.

Casket: ХII.Epilogue.717. [Шкатулка]

Маленький ларец, часто используемый для хранения драгоценностей.

Сaul: VI.2.443.

Стебель побега.

Cede: III.4.339.

Даровать, сдавать или уступать другому.

Сenotaph: Х.2.609. [Кенотаф]

Памятник или надгробие, воздвигнутое как монумент, причем почтенные останки погребены в другом месте.

Censer: IV.1.352. [Курильница]

Cосуд для благовоний.

Centaur: II.3.126.

Мифическое создание, наглядно представляющее состояние между животностью и человечностью; оно сложено как человек, но с ногами лошади. Кентавр, считается, обладает сильными природными желаниями.

Centurion: VII.3.496.

Командир сотни солдат в армии.

Cestus: VII.4.508.

Пояс по-гречески.

Chaffering: VI.2.447.

Торг или cпор при торговой сделке.

Chalice: II.8.226.

Чаша или кубок.

Chantier: I.3.42.

Место, предназначенное либо для сна, либо для хранения и производства товаров.

Chaos: I.3.40.Громадная [Хаос]

темная пустота или первозданная бездна, бесформенная, и поэтому беспорядочная.

Charade: II.6.191. [Шарада]

Загадка, в которой надо разгадать слово по таинственному описанию каждого слога, часто инсценированному.

Charge: IV.2.366.

Обременительная тяжесть.

Сharlatanism: VII.4.519. [Шарлатанство]

Действие самозванца или мошенника, особенно в отношении медицинской практики.

Chasm: I.1.7.

Глубокая расселина или зияющая пропасть, обычно в земной поверхности.

Chasten: VII.3.497.

Налагать дисциплину или наказание с целью добиться улучшения характера или поведения.

Chastise: II.8.227.

Телесно наказывать или причинять страдание в видах исправления дурного поведения.

Chattel: I.2.18.

Личное движимое имущество.

Chiaroscuro: I.4.68.

Итальянское выражение, относящееся к технике представления и сопоставления контраста светлых и темных элементов в живописи. В поэтическом употреблении часто носит буквальный смысл "ясности и тьмы" с соответствующими психологическими подтекстами.

Chimera: I.4.52. [Химера]

В греческой мифологии -- сказочное чудовище, сраженное Беллерофоном, со львиной головой, телом козла и хвостом змеи. В распространенном употреблении означает плод воображения или немыслимую причуду.

Chink: VII.2.480.

Узкая расщелина или трещина.

Choir: ХI.1.695.

В качестве глагола -- петь в хоре.

Choric: IХ.1.572. [Хоровой]

Относящийся к хору или его типичной структуре и составу.

Сhrysalis: II.4.134.

Первоначально относившееся к золотистому кокону бабочки, употребление современное относится скорее к тому, что находится в процессе движения к полному созреванию и развитию.

Chrysolite: VII.1.465. [Хризолит]

Вулканический камень либо золотистого, либо изумрудного цвета.

Chrysoprase: VII.1.468. [Хризопраз]

C древнейших времен -- мнимый золотисто- зеленый драгоценный камень, сияющий в темноте.

Cipher: I.4.52.

Хотя этот термин часто относится к письменному символу, представляющему арифметический нуль, а следовательно нечто несуществующее, здесь он имеет смысл замаскированного вида связи наподобие кода или тайнописи.

Circean: VII.3.493.

Имеющий природу Цирцеи, мифологической обольстительницы, которая обладала магической властью превращать людей в свиней и другие низшие формы жизни.

Circumambient: ХI.1.704.

Окружающий, всюду присутствующий, обступающий.

Circumscribed: I.3.28.

Окруженный определенными границами, имеющий явные пределы, обведенный вокруг линией.

Сitadel: II.5.160.

Любая крепость, но в особенности та, которая защищает и господствует над расположением города.

Clairaudience: I.3.31.

Способность или дар слышать звуки за обычным человеческим диапазоном.

Clamant: II.10.240.

Вопиющий.

Clamber: II.10.239.

Карабкаться вверх с помощью рук и ног.

Clangour: III.4.343.

Громкий звон или ревущий звук или резонанс.

Clavichord: II.6.195. [Клавикорды]

Старинная клавиатура, у которой горизонтальные струны звучат от ударов вертикальных штифтов, расположенных на обратной стороне клавиш.

Cleft: I.1.9.

Пространство или расширение, образованное разведением или расщеплением частей.

Cloister: VII.1.472.

Заточить или удалить в монастырь.

Cloistral: I.2.14.

Религиозно уединенный, как в монастыре.

Cloy: II.8.228.

Удовлетвориться или насытиться чем-нибудь приятным или изысканным сверх желания, а потому до отвращения.

Coalition: II.10.239. [Коалиция]

Временный альянс фракций во имя общей цели.

Сoeval: I.5.82.

Того же самого древнего возраста или происхождения.

Coil: IV.1.352.

Индийская птица, которая поет весной.

Coilas: VI.1.425.

Рай и обиталище Шивы и Куберы, великая вершина в Гималаях к северу от озера Манаса.

Colonnade: VII.1.466. [Колоннада]

Ряд регулярно расположенных колонн.

Colloque: VII.6.541.

Беседовать с глазу на глаз.

Colloquy: I.2.12.

Разговор или диалог.

Commonalty: III.3.324.

Общее или целостное тело народа или объединения.

Communicant: II.11.263.

Тот, кто получает или разделяет Святое Причастие, или тот, кто просто участвует, передавая или получая послание.

Communion: IV.2.364.

Совместное участие, соучастие или объединение, будь то в сфере чувства, мысли или духовности.

Communique: II.7.217. [Коммюнике]

Официальное объявление.

Compeer: VI.2.456.

Равный и товарищ.

Compendium: I.5.86.

Краткое резюме или конспект большой работы или сводка.

Conceit: II.6.195.

Здесь в смысле просто причудливой идеи.

Concentric: II.6.184.

Имеющая общий центр или движущаяся вокруг него.

Conclave: Х.4.654. [Конклав]

Недоступное, закрытое собрание.

Concordat: VII.5.531. [Конкордат]

Официальный договор или соглашение.

Concupiscence: II.7.212.

Сильное плотское желание, особенно сексуальное вожделение.

Consanguinity: IV.1.353.

Кровное родство.

Consecration:

I.1.4. То, что освящается в предложении Божественному. (От латинского "consecrare", сделать всецело священным.)

Сonsort: II.11.274.

Супруг, компаньон или партнер.

Conspire: VI.2.459.

Хоть нынче это и означает замышлять заговор или плести интриги, изначально это значило дышать вместе.

Constellate: VII.3.496.

Собирать(ся) в гроздья.

Contemn: VIII.3.565.

Презирать, пренебрегать или смотреть с презрением.

Contour: II.12.280.

Очертание фигуры, особенно когда исполнено мастерски.

Contrariety: VII.4.509.

Противоположность или несовместимость.

Contrivance: II.10.249.

Изобретательная выдумка или затея, рожденная искусностью и смекалкой, для достижения цели.

Converse: II.3.117.

Разговор или рассуждение.

Cornice: VII.5.524. [Карниз]

Выступающий навес вдоль верха строения или стены.

Coronet: II.3.125.

Корона, свидетельствующая о величии и титуле, но в ранге низшем, нежели таковые истинного суверена.

Corporeal: I.4.55.

Относящийся к смертному, животному телу или к материальным вещам вообще.

Cosmicity: II.15.301. [Космичность]

Пребывать в состоянии той же широты, что и вселенная, или в состоянии обладания природой космоса.

Cosmogonic: II.10.251. [Космогонический]

Относящийся к творению или манифестации вселенной и к проистекающей эволюции или развитию.

Cosmologist: I.4.69.

Тот, чьи знания и изыскания относятся и ко Вселенной как к упорядоченному целому, и к великим законам, действующим в ней.

Couch: I.3.31.

Выражать завуалированным языком.

Couchant: VI.1.427.

Прилегший на манер развалившегося животного.

Courtier: I.4.62.

Придворный какого-либо ранга при дворе суверена.

Covenant: I.3.25.

Взаимное соглашение или договор, достигнутый между двумя или более сторонами, часто обязательной силы.

Covert: I.3.29.

Скрытый, тайный, спрятанный, секретный.

Covert: V.3.412.

В качестве существительного -- то, что дает убежище, укрытие или приют.

Covet: II.4.149.

Cильно желать или предосудительно жаждать того, что принадлежит другому.

Cowl: I.3.37.

В качестве глагола -- натянуть капюшон и таким образом укрыть и спрятать голову.

Crabbed: I.5.75.

Преднамеренно изощренно запутанный и трудный для понимания или разгадывания.

Creak: III.3.321.

Издавать неприятный скрипучий или скрежещущий звук.

Creatriх: I.3.24.

Женская сущность или божественность, верховно творящая и дающая начало Вселенной и всему в ней.

Credence: II.10.248.

Признание чего-то истинным или вера в него.

Credo: II.10.250. [Кредо]

Символ веры или сформулированное верование.

Credulous: III.4.338.

Склонный верить слишком охотно.

Crescendo: I.5.91.

Постепенное нарастание наполненности или силы в звучании музыкального фрагмента.

Critique: II.11.269.

Рассматривать в аналитических, оценочных терминах существо или качество работы.

Crypt: I.1.5.

Подземный склеп или усыпальница для погребения.

Crypt: III.4.335.

Здесь употреблено применительно либо к убежищу или тайнику в физическом теле, или же к подобному защитно укрывающему заслону.

Crypt: ХI.1.695.

Здесь, похоже, употребление восходит вновь к изначальному смыслу места приюта.

Cryptic: I.4.49.

Скрытый, укрытый, тайный, от греческого "kryptos", скрытый.

Cupola: II.12.278.

Обычно куполообразная крыша, но также и вагранка для плавки металлов.

Cyclopean: Х.4.642.

Напоминающий чудовищность Циклопов, расы одноглазых гигантов в греческой мифологии, которые извергали Зевсовы громы.

D

Daedal: II.6.197. [Дедальский]

Хитроумно искусный в художественной фантазии; лабиринто-подобный.

Daemon: I.4.52.

Божество в греческой мифологии, занимающее промежуточное положение между великими Богами и людьми, но также термин относится, -- как в известном примере Сократа, -- к обитающему внутри духу или гению, который ведет внешнего человека. Именно в этом смысле термин употреблен Шри Ауробиндо.

Dalliance: I.5.91.

Развлечение или фривольная игра, часто в духе флирта.

Dally: V.3.402.

Терять время попусту в шалостях.

Darkling: II.4.137.

Происходящий в темноте или характерный темнотой. Иногда использовалось скорее как существительное, чем как наречие, означая в этих случаях дитя темноты.

Daub: Х.3.634.

Мазать, пачкать или грубо малевать.

Debase: V.2.398.

Понижать в достоинстве, ухудшать или фальсифицировать.

Debris: VI.2.441.

Остатки чего-то разрушенного; обломки, руины.

Delegate: Х.3.633.

Представитель или посланник с порученной миссией.

Delirium: Х.2.607.

Затуманенное и возбужденное ментальное состояние, часто сопровождаемое галлюцинациями и большей частью вызываемое интоксикацией.

Delve: VII.4.517.

Копать -- как лопатой или совком.

Demotic: II.10.251.

Здесь относится к народной и упрощенной форме египетских иератических письмен.

Deniхen: VII.2.480.

Обитатель или житель.

Derelict: Х.4.661.

Покинутый; оставленный.

Descry: I.3.44.

Обнаружить или увидеть издали.

Desolate: I.1.2.

Пустынный, истощенный; отчаявшийся, безрадостный, безутешный.

Despot: I.5.87. [Деспот]

Абсолютный или тиранический правитель угнетенного народа.

Devious: II.8.224.

Отдаленный или заблудившийся. Движение в таком духе, что оно отклоняется или сбивается с пути истинного и потому ложное.

Diapason: III.3.325.

Гармоническое, созвучное отношение ряда музыкальных тонов; или группа таких тонов, либо как октава, либо весь диапазон.

Diarchy: II.14.295.

Правление с двумя правителями.

Diligent: VII.1.470.

Неустанный, упорный и внимательный в деле.

Diminution: III.3.326.

Процесс или действие понижения или уменьшения в субстанции, величине или достоинстве.

Din: VII.3.494.

Громкий, резонирующий, хаотичный шум.

Dire: I.1.7.

Страшный, ужасный или гибельный по последствиям; предвещающий дурное.

Discern: II.7.206.

Различать отчетливо и с проницательностью.

Disillusion: I.1.3.

Избавляться от иллюзии, но так, что чары разрушаются.

Disparate: Х.4.655.

Явно различные или неравные.

Disputant: I.1.9.

Тот, кто спорит, дискутирует или убеждает.

Dissidence: VI.2.451.

Несогласие или расхождение.

Dissolution: I.1.2.

Распад сущности на ее элементы или уничтожение или разрыв связей, объединявших их. Это может означать в дальнейшем прекращение жизни или существования.

Dissonant: VII.3.490.

Нестройный в звучании, негармоничный.

Divine: II.4.134.

В качестве глагола -- прорицать, пророчествовать или провидеть силой наития или интуиции.

Djinn: II.10.254.

Сверхъестественный дух или джинн арабской мифологии, состоящий из огня, имеющий эластичную форму, который иногда служит людям, чтобы обрести свободу. (По тексту далее встречается "jinn".)

Docket: VII.3.499.

Составить сводку или указатель содержания книги.

Dole: IХ.2.591.

Доля или часть, раздаваемая как милостыня, часто с презрением.

Dolorous: I.2.13.

Полный скорби или вызывающий скорбь, боль или печаль.

Dolour: VII.4.503.

Боль, страдание, скорбь.

Don: Х.4.654.

Надевать.

Dower: II.4.146.

Наделять либо даром, либо талантом, либо способностью тела или ума.

Drake: Х.4.655.

Селезень.

Draught: Х.2.618.

Один большой глоток или питье залпом, обычно алкогольного напитка.

Dread: VI.2.443.

Ужасный, очень страшный.

Drear: IХ.2.584.

Угрюмый и наводящий уныние.

Drowse: I.1.1.

Субстантивное существительное от глагола, обозначающее состояние тяжести и вялости от сонливости.

Drove: II.4.144.

Cтадо животных или толпа людей, движущихся как единое целое.

Drudge: II.2.107.

Тот, кто занят тупой, грязной и тяжелой работой.

Dryad: IV.1.356. [Дриада]

Лесная нимфа.

Dubious: I.2.17.

Сомнительный или неопределенный -- это первое значение, но часто подразумеваемый смысл -- неотчетливый, смутный или подозрительного свойства.

Dulcet: II.7.207.

Нежный и успокоительный для чувств, чаще всего для слуха.

Dullard: I.3.33.

Тот, кто туп или глуп: болван.

Dun: II.5.162.

Здесь означает серовато-коричневый цвет.

Durga: VII.4.509.

Относится к той, которая недоступна или трудно достижима. Богиня Дурга -- это сила божественной Мощи.

Durst: III.4.344.

Альтернативная, но редко употребляемая форма прошедшего времени от "to dare".

Dyumathsena: V.3.403.

"Дьюматсена, Господь Сил Сияющих, отец Сатьявана, -- это Божественный Разум, который здесь ослеп, утратив свое небесное царствие видения, а через это -- утратил свое царствие славы." Шри Ауробиндо (27:511).

Е

Ebony: VII.3.489.

Твердая и тяжелая черная древесина, прекрасно полирующаяся.

Ecstasy: I.2.15. [Экстаз]

Термин изначально относился к глубокому смятению или безумию, но стал означать транс, в котором душа, освобожденная от тела и в забвении обыденного, общается с божественными реальностями. Отсюда пришло значение исключительного восторга, связанного либо с интенсивной человеческой эмоцией, либо с мистической экзальтацией. (От греческого "ekstasis", находящийся вне.)

Eddy: II.8.220.

Ток воды, движущейся водоворотом и потому как бы наперекор главному течению потока.

Efface: I.5.82.

Стирать, вычеркивать или уничтожать.

Effervesce: VII.6.543.

Кипеть и пузыриться.

Effulgence: II.10.241.

Яркая лучезарность или сверкание.

Eidolon: III.2.311.

Образ или форма, часто бестелесная или призрачная.

Elemental: VII.3.489.

Относящийся к классу природных духов, обычно из низшего витала.

Elfin: II.5.152.

Относящийся к эльфам, компании проказливых, зачастую злорадных сверхъестественных существ, использующих свои волшебные способности во благо или во вред людям.

Elite: VII.3.499. [Элита]

Цвет или отборнейшая часть группы.

Ellipse: I.3.33.

Плоская кривая, изображаемая как овальная форма или сечение конуса.

Eldorado: I.4.46. [Эльдорадо]

Означающее буквально "золоченый" по-испански, это слово относилось к легедарному и фантастическому городу, изобилующему золотом, который, как верили конквистадоры, должен был существовать в Испанской Америке. Слово стало применяться к любому городу сказочных богатств, реальных или мнимых.

Еlysian: II.9.234. [Елисейский]

Относящийся к Элизиуму, блаженному обиталищу благословенных, живущих на земле.

Embargo: VII.6.544. [Эмбарго]

Правительственное распоряжение, запрещающее прибытие или уход иностранных судов.

Embosoming: ХI.1.692.

Обнять или прижать к своей груди и так проявить нежные чувства.

Embroil: II.4.150.

Ввергнуть в смятение, в разлад или мятеж.

Embryo: II.8.222. [Эмбрион]

Организм в ранних стадиях развития до рождения, когда он еще неузнаваем или неразличим.

Emolument: VII.4.511.

Расплата или вознаграждение соответственно труду.

Empiric: I.2.20. [Эмпирический]

Если в качестве прилагательного, а не существительного, то означает "опирающийся на или известный лишь на основе пробы, испытания или опыта". Эквивалентно "empirical".

Empyrean: I.3.25. [Эмпирейский]

Пребывающее на высших небесах или относящееся к ним. Древняя греческая космология отождествляла его с царством тонкого и чистейшего Огня.

Enamoured: II.3.117.

Пассивная форма глагола, -- вдохновленный любовью или полный ее страстью.

Enceladus: VII.4.507.

Мятежный великан в греческой мифологии, который был заточен Олимпийскими Богами в вулкане Этна.

Enfeoff: III.3.326.

Наделять феодальным поместьем, феодом, или быть наделенным им, -- акцент на акте передачи.

Engender: II.5.166.

Порождать или производить и таким образом вводить в существование.

Engross: IV.2.365.

Обладать исключительно или монополизировать, часто скупая оптом запас или всю вещь вцелом.

Enigma: II.4.140.

От греческого глагола, означающего говорить загадочно или неясно, теперь означает непонятно преподнесенное явление или метафору в сказанном, в написанном или в факте.

Enmity: II.8.226.

Глубоко сидящая ненависть и антагонизм врага.

Ennui: II.8.228.

Скука или тоскливое недовольство, вызываемое, в основном, неинтересным занятием.

Ensconce: II.7.203.

Устроиться или засесть в безопасности или комфорте, хотя изначальное значение было укрыться за укреплением или в тайнике.

Ensorcell: III.3.327.

Околдовать или обворожить.

Ensphere: II.11.272.

Заключить как в сферу.

Entice: III.4.340.

Прельщать или завлекать, возбуждая желание удовольствия или выгоды.

Entity: I.1.2.

Бытие или сущность бытия, которая составляет нечто. Изначально слово имело абстрактное, метафизическое применение, но вскоре начало использоваться для конкретных примеров бытия.

Entreat: IХ.1.577.

Просить или горячо умолять о чем-либо.

Environs: II.10.246.

Окружающая обстановка, часто относится к предместьям города.

Ephemeral: I.3.22. [Эфемерное]

Недолговечное, скоротечное, преходящее.

Epiphany: I.1.4.

Из греческого -- манифестация божественности.

Epithet: VII.3.497.

Прилагательное, отмечающее значимое и подлинное качество или аспект описываемой вещи или личности.

Epitome: II.1.100.

Сжатое резюме или конспект работы или темы, следовательно, сокращенное, законченное представление чего-то.

Equipoise: I.2.15.

Обычно подразумевается равное распределение и баланс весов, но может относиться и к нематериальным или менее материальным реальностям.

Equity: II.7.210.

Беспристрастная справедливость.

Errant: I.1.3.

Cтранствующий или кочующий, и, как следствие, отклоняющийся -- особенно от признанного стандарта.

Erring: II.5.155.

Ошибочно отклоняющийся от верного курса.

Espouse: II.2.110.

Основное значение -- жениться или выйти замуж, но расширенно "espouse" может также означать "принять или отдаться делу, политике или профессии".

Estrange: I.4.51.

Вызвать отчуждение к чему-то или кому-то близкому; психологически отдалиться, особенно в чувстве или привязанности.

Estuary: ХI.1.673.

Расширенная нижняя часть реки, где ее течение испытывает приход и отход приливов.

Eternise: II.5.164.

Увековечить или растянуть состояние до нескончаемости.

Ethereal: I.3.27.

Имеющее природу эфира, наиболее тонкого и разреженного из элементов, находящегося ближе всех к Богам в древней космологии, а потому -- неземное, небесное или духо-подобное. В обычном употреблении может означать просто "обладающее неземной чистотой".

Etheric: I.3.44. [Эфирный]

Специфически относящийся к элементу эфира, без других переносных значений прилагательного "ethereal".

Eudaemonise: III.2.312.

Одарять счастьем или блаженством через внутреннее влияние на дух. (Произошло от греческого "еu" -- благо или счастье, -- и "daimon", дух или водительствующий гений.)

Evanescent: II.6.195.

Исчезающий, неощутимый.

Evangel: II.6.198.

Тот, кто возвещает или провозглашает благую весть или пророчество.

Evoke: II.10.244.

Вызывать или призывать к действию или пониманию.

Eхecutriх: I.4.60.

Женская сущность, которая исполняет и проводит в жизнь намерение, замысел или решение.

Eхegete: I.5.88.

Тот, кто искусен в интерпретации трудных пассажей или знаков, особенно в библейских темах.

Eхiguous: IХ.2.591.

Скудный в мере или незначительный по размеру.

Eхorbitant: II.11.261.

Отклоняяющееся за нормальные пределы или общепризнанную норму и потому очень эксцессивное и неумеренное.

Eхpunge: I.1.5.

Стирать, вычеркивать, вымарывать.

Eхude: II.8.229.

Обильно выделять, как при испарине.

Eхultation: II.5.169.

Триумфальное и восторженное ликование.

Eyrie: IХ.1.578.

Чаще всего -- орлиное гнездо.

F

Façade: I.5.88. [Фасад]

Передняя или лицевая часть строения, особенно когда она отделана художественными украшениями.

Famish: II.3.129.

Голодать или испытывать смертельный голод.

Fane: IV.2.360.

Храм.

Fantasia: II.5.163. [Фантазия]

Причудливая музыкальная композиция без жесткой структуры.

Fantasm: II.7.206.

Призрачная фигура, привидение; отсюда -- подделка.

Fastness: V.1.391.

Крепость или цитадель, недоступная для вторжения.

Fawn: Х.3.625.

Молодой олень светло-коричневой окраски.

Feign: II.4.149.

Притворяться или создавать и поддерживать фикцию или претензию.

Feint: Х.2.608.

Претензия или притворство.

Felicity: I.2.16.

Полное счастье, блаженство или восторг, часто дающее ощущение возможности вызвать подобное же состояние счастья у других через влияние.

Fell: II.7.211.

Варварски и бесчеловечно жестокий; смертельный.

Ferret: II.10.250.

Травить хорька, отсюда -- вытащить на свет.

Fervent: II.4.138.

Кипящий или пышущий жаром; или сильно ревностный или страстный, применительно к чувствам особы.

Fester: II.7.214.

Разлагаться, гнить или изъязвляться.

Fetid: II.7.214.

Имеющий зловонный, отвратительный запах.

Fiat: I.4.72.

Латинское "fiat" означает буквально "да будет сделано", в английском языке соответствует властному повелению, команде или санкции.

Fidelity: II.6.181.

Верность, лойяльность.

Fief: II.8.226.

Феодальное поместье.

Fifth-columnist: II.8.224. [Из пятой колонны]

Тот, кто работает внутри страны, содействуя военным и политическим намерениям агрессора.

Figurante: II.11.266.

В танце -- та в труппе, кто не исполняет сольных партий, а танцует лишь с группой; или же в театре -- проходной персонаж без речевой роли.

Finis: II.13.283.

Конец, финал, исход.

Fissure: VII.4.513.

Раскалывать, расщеплять, разделять или раскрывать.

Flasque: II.11.267.

Маленькая геральдическая фигура, помещаемая на щите дугообразно к центру, парами.

Forbear: IV.4.379.

Воздержаться от какого-то действия. Здесь употреблено в форме причастия прошедшего времени, в значении "воздержался" или "удержался".

Fordless: II.8.230.

Без брода или без возможности пересечь.

Foreboding: I.1.1.

Зловещее предзнаменование или мрачно- злорадное предостережение.

Forlorn: I.1.3.

Заброшенный, покинутый, потерянный.

Formidable: II.6.188.

Возбуждающее страх, опасение, трепет и часто -- ощущение предполагаемого крушения.

Fortuitous: I.4.50.

Часто ошибочно принимаемое за "счастливый", имеет в действительности смысл возможности неожиданного, случайного происшествия -- которое может оказаться, но не обязательно, счастливым.

Founder: III.1.307.

Обрушиться, пасть на дно или стать увечным.

Foundling: II.4.135.

Покинутый младенец или малое дитя.

Fount: I.2.19.

Источник или фонтан воды или более широко -- исток.

Fragile: I.1.6.

Легко бьющееся или распадающееся, отсюда -- считающееся нежным или хрупким. Устаревшее употребление слова имеет оттенок "заблуждение" или "преходящее".

Fraught: II.15.299.

Нагруженный, переполненный или набитый.

Fresco: I.5.82. [Фреска]

Живопись водяными красками на стене по свежей и еще сырой штукатурке.

Frieze: II.10.242.

Живопись или скульптура в архитектурном антаблементе.

Fringed: IV.1.357.

Имеющее узкое орнаментальное окаймление, обычно зубчатое или пильчатое.

Frustrate: I.1.2.

Употребление в качестве прилагательного глагола, означающего "расстраивать или препятствовать или срывать достижение цели, вызывая этим мучительные чувства или острое разочарование".

Furies: IХ.2.591. [Фурии]

Три ужасные, мстительные богини в Греческой мифологии, карающие злодеев и преступников.

Furrow: II.10.247.

Пропахивать узкие ряды или борозды.

G

Gabled: II.5.160.

Имеющий трехугольную вертикальную стену в конце двускатной крыши, идущую от карниза до верха.

Gambol: II.3.126.

Веселое, резвое движение с прыжками и танцами.

Gape: II.7.212.

Зияние зевающего или широко открытого рта.

Garb: III.2.311.

Cтиль одеяния или изящество вида или поведения.

Gargoyle: II.7.213.

Гротескно-украшенная водосточная труба, изображающая человека или животное, изо рта которого изливается стекающая с крыши вода.

Gauze: I.3.38.

Здесь имеется в виду не тонкая прозрачная ткань, а в переносном смысле -- скрывающая дымка или окутывающая мгла.

Gem: ХI.1.682.

Украшать или инкрустировать драгоценностями.

Genealogy: VII.4.518. [Генеалогия]

Историческая запись, прослеживающая родословную семьи вплоть до ее ранних прародителей.

Genius: V.2.395.

В этом отрывке -- дух-хранитель.

Gest: I.4.61.

Поведение или манера держаться.

Gestation: I.5.76.

Здесь -- состояние, в котором зачатое существо вынашивается в лоне до момента рождения.

Ghaut: Х.4.641. [Гхат]

От индийского слова, означающего "сход"; может относиться к пристани, как в данном случае, или к горному перевалу или к месту кремации.

Gin: I.1.7.

Механическое приспособление; обычно механизм, часто специального назначения (как, например, хлопкоуборочный, для отделения хлопкового волокна от его семени).

Gird: VI.1.430.

Охватить или опоясать как поясом.

Glamour: I.1.3.

Именно магические или колдовские чары подразумеваются здесь, а не обманчивая красота, обычно связываемая с этим словом.

Glint: II.6.182.

Отсвет, мгновенный проблеск света.

Gloss: VII.6.537.

Поверхностный блеск или полировка, часто -- придание благовидности.

Gnome: Х.3.630. [Гном]

Подземный дух, стерегущий тайные сокровища.

Gnosis: II.10.258. [Гнозис]

Произошедший непосредственно от греческого слова, означающего "знание", термин стал относиться к высшему, мистическому знанию духовной истины. В употреблении Шри Ауробиндо он соответствует Сверхразуму и является Знанием само-сущим во всеведающем, всемогущем сознании, основанном на истине бытия.

Gorgon: II.7.212. [Горгона]

В греческой мифологии соответствует одному из трех женских образов, с живыми змеями вместо волос и с глазами, превращающими в камень каждого смертного, взглянувшего на них.

Gospel: II.7.207. [Евангелие]

Буквально "благие вести", чаще относится к учению Христа, как оно записано его учениками.

Gossamer: II.2.104.

В данном контексте -- тонкая субстанция, прозрачная и легкая, как кисея.

Gramarye: I.5.86.

Оккультное учение или магия, предполагавшая первоначально знание грамматики и потому -- нечто магическое.

Grammar: II.11.269.

Редкое употребление слова в качестве глагола, означающее классифицировать и систематизировать, как это делается в грамматике, которая научно устанавливает правила построения предложения и флективных структур языка.

Grandiose: I.3.22.

Употребление здесь относится к тому, что имеет величие и благородство размаха и замысла, без появившегося позже уничижительного оттенка аффектированной грандиозности или помпезности.

Grandiose: VII.4.518.

Поражающая огромность или величие -- вот значение в данном контексте.

Grate: Х.2.609.

Железная решетка из прутьев, на которой разводят огонь.

Graved: I.2.19.

Здесь употреблено в значении "выгравированный".

Griffin: I.3.25. [Грифон]

В греческой мифологии сказочный зверь с крыльями и головой орла и телом льва. Греки считали, что он охраняет золото Скифов, и по аналогии слово может быть истолковано как "неумолимо бдительный страж".

Grisly: VI.2.439.

Ужасающий, страшный.

Grovel: II.4.135.

Унижение или посрамление человека, распростершегося на земле или опустившего лицо.

Guarantor: Х.2.616. [Гарант]

Тот, кто дает гарантию, письменное поручительство или признание ответственности.

Guerdon: VII.4.509.

Награда.

Gundhamadan: VI.1.419.

Означая буквально "пьянящая ароматом", слово относится к горе и благоухающему лесу в центре мира, к востоку от которого стоит священная гора Меру.

Gurgle: II.12.279.

Течь прерывистым потоком с тихим звуком, как вода, льющаяся из бутылки.

Gyre: II.11.270.

Круговое или спиральное вращение. Иногда -- транс.

H

Haled: I.5.81.

Насильно втянутый в сферу действия.

Hallow: II.12.79.

Освящать, посвящать или благословлять.

Harrow: II.8.228. [Борона]

Тяжелое сельскохозяйственное орудие, сделанное из бруса и снабженное зубьями, применяемое для разравнивания вспаханной земли, но которое раздирает по мере хода.

Hauteur: Х.4.665.

По-видимому, здесь -- в значении "возвышенная манера", хотя общеупотребительное значение -- "кичливый или заносчивый."

Hedge: I.3.44.

Обносить или огораживать, как, например, рядами кустарника. В переносном смысле -- осмотрительное избегание непоправимого действия.

Heedless: I.1.2.

Означает забывчивость или состояние невнимательности.

Hegemony: II.8.223. [Гегемония]

Господствующее влияние, особенно одного государства над другим.

Heirship: I.2.12.

Быть наследником или имеющим обязанность или притязание наследовать. Заметим, что это из-за преемственности подразумевает наличие прошлого.

Hemisphere: II.12.280. [Полусфера]

Половина сферы, земной или небесной.

Heresy: II.7.210. [Ересь]

Доктрина или позиция раскольничества относительно авторитета.

Hermetic: I.4.49.

Относящийся к мистическим и теософским наукам древности, включая духовный, магический и алхимический аспекты.

Hermetic: II.5.170. [Герметический]

Полностью запечатанный в воздухонепроницаемую емкость.

Hew: VI.1.434.

Тесать и придавать форму ударами топора, меча или иного режущего инструмента.

Hierarch: II.11.265. [Иерарх]

Тот, кто главенствует на священных ритуалах.

Hieratic: I.5.87. [Иератический]

Относящийся к священным или жреческим вопросам.

Hieroglyph: I.1.4. [Иероглиф]

Знак или символ, представляющий значение, скрытое от взгляда и трудное для расшифровки.

Hierophant: II.6.176. [Иерофант]

Тот, кто открывает сокровенное или его мистерии.

Hiranyagarbha: ХI.1.681.

Дух как Господь тонкой вселенной и как Творец.

Holocaust: I.2.17.

Всесожжение, первоначально относившееся к священному подношению или жертве, но ставшее затем обозначением всякой жертвы или полного разрушения, понимаемого широко.

Hostel: VII.4.515.

Гостиница или место приюта для путников или студентов.

Hybrid: Х.4.657. [Гибрид]

Смешанного происхождения; составленный из разнородных элементов или начал.

Hymeneal: II.3.123.

Относящийся к браку или свадьбе.

Hypocrite: II.7.210. [Ханжа]

Тот, кто претендует на духовные или благородные наклонности.

Hypothesis: II.10.240. [Гипотеза]

Предварительная теория, которую предстоит проверить на фактах; предположение, предложенное как основа для рассуждений.

I

Icon: I.3.23. [Икона]

Символический образ или представление в конкретной форме. В религиозном обиходе часто относится к представлению духовной персоны.

Iconoclast: II.10.259. [Иконоборец]

Разрушитель представлений или враг традиционных установлений.

Ictus: I.3.37.

Латинского происхождения, означающее удар или стук или толчок, в поэтическом употреблении соответствует пульсации или акценту стихотворного ритма или размера. Возможно, Шри Ауробиндо здесь привносит смысл латинской фразы "ictus solis", означающей солнечный удар, который естественно и внезапно озаряет.

Ideograph: II.8.232. [Идеограмма]

Знак, прямо символизирующий идею чего-либо без посредства словесного наименования -- например, символы, которые мы знаем в китайских буквах, и в большинстве египетских иероглифов.

Idiom: II.3.125. [Идиома]

Диалект, выражение или форма речи, своеобразная или необычная для данного языка, или вариации их, часто отрицающие грамматические структуры.

Ignominy: II.5.152.

Бесчестье, позор, унижение.

Illimitable: I.3.30.

То, что не может быть ограничено или замкнуто.

Illume: I.5.76.

Поэтическая форма глагола озарять, освещать или делать ярким.

Illuminate: Х.4.660.

Тот, чье сознание просветлено, или чья способность видения открыта и озарена.

Illusive: I.2.20. [Иллюзорный]

Вводящий в заблуждение через обман или создание ложных видимостей или надежд.

Imagist: II.10.259. [Имажинист]

Тот, кто творит образы -- узнаваемо и убедительно.

Imbroglio: II.5.168.

Состояние бестолковой путаницы или смуты.

Immaculate: I.2.15.

Незапятнанный, неопороченный, чистый в сути или характере.

Immanent: II.5.152. [Имманентный]

Внутри-обитающий или внутренне-присущий; существующий или остающийся внутри или везде.

Immemorable: II.13.284.

Обычно подразумевается просто "не памятный", но устаревшее ныне значение более соответствует термину "immemorial", т.е. "настолько древний, что не поддается воспоминанию".

Immemorial: I.3.22.

С незапамятных или с доисторических времен.

Immitigable: IХ.2.590.

Не поддающийся смягчению, умиротворению или успокоению.

Immure: [Замуровать]

I.2.13. Заключить в стенах; окружить, обнести как стенами.

Impalpable: II.5.167. [Неосязаемый]

Недоступная ощущению посредством обладания невещественная природа.

Impasse: I.5.90.

Дорога или проход без выхода; тупик или, более образно, безвыходное положение.

Impenitent: Х.4.656. [Нераскаявшийся]

Отказывающийся раскаяться или выразить печаль о ранее содеяных грехах.

Imperious: II.3.126.

Властный и диктаторский в аспекте правления и власти.

Imperious: II.14.290.

В старом смысле суверенности или повелительности.

Impervious: I.4.57.

Непроницаемый; недоступный и глухой для идей, доводов или чувств.

Impetuous: ХI.1.709. [Импульсивный]

Бросающийся вперед неистово или страстно.

Implacable: I.4.57.

Неумолимый или непримиримый.

Imponderable: II.6.186. [Невесомый]

Субстанция без измеримого веса, например, эфир.

Importunate: IV.4.380.

Упорный, настойчивый или неотложный в требовании или продвижении.

Impromptu: IV.3.373. [Экспромт]

То, что возникает или говорится без обдумывания или подготовки, явившись спонтанно.

Impunity: I.2.16. [Безнаказанность]

Освобождение или свобода от наказания или несчастливых последствий.

Inaccessible: VII.2.488.

Недоступный или непроницаемый.

Inane: I.1.4.

Бесчувственная пустота, в данном случае -- как пустое пространство.

Inapt: IV.2.365.

Неподходящий или непригодный для цели.

Inarm: II.10.255.

Обнимать.

Incarnate: VII.3.498.

Как прилагательное -- воплощенный физически.

Incessant: I.3.40.

Непрекращающийся в смысле длительности или повторяемости; непрерывный, беспрерывный.

Incognito: I.3.23. [Инкогнито]

Неизвестный, замаскированный; тайная личность.

Incommensurable: II.11.273. [Несопоставимые]

Не имеющие общей меры, остающиеся в разнородных величинах или характерах.

Inconscient: I.1.2.

Всегда редкое в общепринятом употреблении, слово считают означающим "бессознательный", но Шри Ауробиндо использует его в типичном обозначении того, что выпало из сознания в наинизший, себя-забывший или собой-поглощенный обморок или транс.

Incontinent: VII.3.490. [Невоздержанный]

С недостаточным самоограничением или контролем, особенно в вопросах секса.

Incredulous: IХ.1.576. [Недоверчивый]

Скептический или неверящий.

Indecipherable: VII.7.555.

То, что нельзя прочесть или перевести из-за скрытости кода или шифра.

Indelible: II.10.246.

Неразрушимый или несмываемый.

Indeterminate: III.3.331.

Бытие, природу или пределы которого нельзя определить или фиксировать.

Indigent: 1.5.91.

Нуждающийся или испытывающий нехватку в субстанции или мере или благополучии.

Indissolubly: ХI.1.692.

Неразделимо; сопротивляясь какому бы то ни было расторжению.

Indolent: II.4.133.

Несклонный к труду или усилию.

Indomitable: VII.1.468.

Неукротимый или несокрушимый.

Indubitable: II.10.254.

Несомненный.

Ineffable: I.3.22.

Невыразимый или превосходящий выражение; неописуемый.

Inevitable: I.2.12.

Неминуемое или неизбежное или что произойдет обязательно.

Ineхorable: II.7.213.

Непреклонный; неподдающийся мольбам или уговорам.

Ineхplicable: II.10.251.

Необъяснимый или непостижимый для ума.

Infamy: II.7.212.

Cкандальная, позорная слава.

Inference: II.13.284.

Заключение, обычно выводимое из рассуждения или логики.

Inferno: VII.2.480.

Огненный ад.

Infinitesimal: VI.1.415.

Бесконечно малое, отсюда -- без различимого размера.

Influх: III.4.339.

Втекание.

Iniquity: II.7.210.

Нарушение справедливости; несправедливость, неправедность.

Initiate: I.4.69.

Здесь имеется в виду не тот, кто сподобился посвящения в тайные доктрины, а новичок или начинающий.

Initiate: II.2.111.

Тот, кто допущен к тайному и оккультному знанию и сведущ в том, что дается лишь избранным.

Inly: II.2.112.

Внутренне; близко ощущаемое в сердце или во внутреннем существе.

Inordinate: II.5.163.

Неумеренный или чрезмерный; без порядка или регулярности.

Insatiate: II.4.133.

Неудовлетворенный.

Inscrutable: I.1.1.

Означает то, что нельзя тщательно исследовать, постичь или разведать.

Insentient: I.2.20.

Без ощущений, восприятий или сознания. Неодушевленный.

Insignia: II.12.281.

Эмблемы, значки или знаки отличия званий или почестей.

Insolence: II.7.215.

Высокомерное и оскорбительное презрение к авторитету или предполагаемым низшим.

Insurgent: VII.2.480.

Поднимающийся -- часто в бунте.

Intangible: II.1.98.

Неосязаемый или неощущаемый прикосновением, обычно обозначает -- расширенно -- то, что нельзя воспринять.

Intercede: II.11.265.

Посредничать в роли примирителя или защитника чьего-то дела.

Intercessor: II.11.271.

Тот, кто ходатайствует или посредничает для другого.

Interminable: I.2.12.

Не имеющее конца или края; безграничное, простирающееся бесконечно.

Intern: II.5.167.

Изолировать или ограничить внутри определенных пределов.

Internatal: II.14.293.

Между рождениями.

Interpose: Х.2.618.

Располагать или помещать между.

Interregnum: I.4.55.

Некогда термин относился к периоду между царствованием одного короля или правителя и началом царствования его преемника. Теперь он обозначает также и пропуск или разрыв в непрерывности вообще.

Interspace: I.4.55.

Вклинивающийся промежуток или интервал между двумя вещами.

Intimation: IV.2.368.

Намек или предложение, извещающее о чем-либо.

Intone: II.8.221.

Обычно означает произносить или декламировать монотонно, хотя иногда означает то же самое, но в музыкальных тонах.

Investiture: II.3.127.

Облачаться церемониально, как для высокой службы.

Invincible: I.4.51.

Непобедимый; неодолимый; необоримый.

Inviolable: I.4.58.

По природе свободный от насилия или профанации. Неприкосновенный.

Inviolate: II.2.108.

Свободный от насилия; нетронутый.

Invulnerable: II.10.252.

Защищенный от ранения или эффективной атаки.

Iota: ХI.1.694. [Йота]

Чрезвычайно малая величина.

Iridescent: I.1.3.

Переливающийся радужными цветами.

Irised: II.2.104.

Состоящий из цветов радуги или радужный на вид.

Irreconcilable: Х.3.635. [Непримиримый]

Тот, кого нельзя вернуть к дружбе или союзу.

Isthmus: I.4.56. [Перешеек]

Узкая полоса земли, ограниченная водой, которая соединяет два больших массива земли.

Itinerary: VI.2.456.

План или маршрут путешествия.

J

Javelin: II.3.127.

Легкое ручное копье для метания.

Jostle: II.13.287.

Толкать и теснить другого, борясь за желаемое положение.

Justicer: VI.1.428.

Тот, кто отстаивает, добивается или отправляет правосудие.

K

Kakemono: III.3.328.

Японская свертывающаяся картина, которую вешают на стену посредством ролика.

Kali: VII.4.509.

Кали -- это устрашающая и разрушительная форма Матери и силы Шивы.

Ken: I.3.27.

Диапазон или сила видения или разумения. Предел понимания, доступный для кого-то.

Kine: Х.1.602.

Корова.

Kinetic: I.3.33. [Кинетический]

Производящий движение или относящийся к нему.

Krishna: VII.5.525.

"Кришна как божество -- это Господь Ананды, Любви и Бхакти; как инкарнация он манифестирует единение мудрости (Джнаны) и работы и ведет земную эволюцию через это к единению с Божественным путем Ананды, Любви и Бхакти". Шри Ауробиндо (22:391).

L

Labyrinth: II.2.103. [Лабиринт]

Запутанная структура, содержащая взаимосвязанные переходы, приводящие в смятение числом и сложностью, из которой невозможно найти выход без проводника.

Lacerate: VII.4.514.

Рвать, раздирать или терзать.

Lacuna: I.4.56.

Пропуск или пробел, особенно в рукописи.

Laden: II.11.267.

Обремененный или нагруженный тяжелым грузом.

Laggard: II.10.258.

Отстающий или мешкающий, т.е. медлительный.

Lairlike: IV.4.385. [Берлого-подобный]

Напоминающий место, где зверь укладывается на отдых.

Laksmi: VII.4.509.

Сила Вишну, Лакшми -- Богиня красоты и процветания.

Lambent: Х.4.641.

Лижущий или слегка трепещущий на поверхности, как бывает с языком пламени.

Langour: IV.1.349.

Беспредельная инерция, слабость; потерявший энергию вследствие рассеяния ее или откачки.

Lapis Lazuli: [Ляпис-Лазурь]

VI.1.421. Красивый ярко-голубой камень, проблескивающий золотистым отсветом.

Largesse: I.4.63.

Щедрые дары богатств, особенно пожалованные монархом или сувереном.

Larva: II.8.221. [Лярва]

Только что выведшееся насекомое, не подвергшееся пока метаморфозе и потому все еще в состоянии личинки. (На латыни слово означает развоплощенный дух или личина).

Lasso: VI.1.428. [Лассо]

Длинная веревка с петлей для поимки животных.

Lattice: II.2.104.

Экран, решетка или открытый каркас из таким образом переплетающихся полос дерева или металла, что образуется регулярный декоративный рисунок.

Laurelled: II.3.124. [Увенчанный лаврами]

Удостоенный или украшенный венками из лавра.

Lave: II.2.104.

Мыться или купаться.

Leaden: VI.2.437.

Сделанный из свинца; подавляюще тяжелый, инертный или тусклый и серый.

Legacy: I.2.11.

Нечто завещанное волей или переданное предшественником или предыдущим веком.

Leonine: II.5.164.

Напоминающее или обладающее природой царственного льва.

Leviathan: Х.4.651. [Левиафан]

Громадное морское чудище, часто упоминаемое в древнееврейской литературе.

Lexicon: ХI.1.675.

Словарь.

Libido: VII.3.492. [Либидо]

Витальный, а особенно сексуальный, напор.

Libretto: VII.6.538. [Либретто]

Текст лирики к опере или оратории.

Licentious: VII.3.495.

Несдерживаемый правилами или законом, отсюда -- аморальный, распутный, развратный.

Ligament: II.15.299.

Здесь -- объединяющая связь или узы.

Lilt: II.5.162.

В данном случае -- волнообразный ритм или темп мелодии или стиха.

Limn: I.4.71.

Рисовать или писать портрет путем освещения картины.

Lineament: II.2.103.

Очертания или отчетливый контур фигуры.

Lintel: VII.5.524.

Окаймление из камня или дерева над дверным проемом или окном.

Lists: I.2.13.

В форме множественного числа "lists" обычно означает ограждение или арену, где проводились борцовские турниры. Расширенно толкуемое, оно относится к месту или сцене единоборства.

Litary: IV.1.352.

Богослужение или молитва, часто перемежающаяся с откликом прихожан, когда священник молится вслух.

Logarithmic: II.11.269. [Логарифмический]

Относящийся к арифметической системе функций, которая сокращает процессы вычислений.

Loll: II.7.214.

Сидеть развалясь, или стоять в праздной или ленивой позе.

Longevity: VII.4.518.

Долговечность.

Lore: III.4.337.

Обучение, знание, изучение.

Lucent: I.3.26.

Сияющее, излучающее свет и, следовательно, чистое.

Lurid: II.7.212.

"Ужасный или зловещий", часто ассоциируется с угрожающим красным заревом или с тусклым и мрачным цветом.

Lyre: IV.2.367. [Лира]

Древний струнный инстумент, разновидность арфы.

Lyric: II.9.233. [Лирический]

Относясь обычно к коротким поэмам музыкального характера, слово может также указывать на то, что имеет легкое, певучее звучание.

M

Macabre: II.7.212.

Жутко внушающее смерть и сдачу ей.

Madra: VII.1.466.

Страна, расположенная к северо-западу от Индостана, родина Савитри и ее отца, царя Ашвапати.

Maenad: IV.1.349. [Менада]

Поклонница Бахуса, часто отличающаяся неистовым, безумным поведением.

Mage: II.4.134.

Маг.

Magnanimity: I.2.15.

Величие ума или мысли, благородство чувств, возвышенность над мелочами и отсюда -- великодушное прощение обид.

Mail: II.10.252. [Кольчуга]

Гибкие доспехи, сделанные из металлических чешуек или колец.

Malefice: II.7.203.

Злодеяние или колдовство.

Mandate: II.11.267. [Мандат]

Авторитетный, суверенный наказ.

Maned: I.4.54.

Имеющий гриву длинных волос на шее и плечах, как у льва. По аналогии -- головы бессмертных подобным же образом обрамлены светом.

Manichean: VII.2.482. [Манихейский]

Относящийся к доктрине, по которой все в творении возникает из двух полярных элементов, добра и зла или света и тьмы.

Mantra: IV.3.375. [Мантра]

"Слово силы и света, которое приходит из Надразумного вдохновения или из какого-нибудь очень высокого плана Интуиции". Шри Ауробиндо (9:369). "Функция мантры -- создавать вибрации во внутреннем сознании, которые подготовят его к реализации того, что мантра символизирует и, по-видимому, действительно несет в себе". Шри Ауробиндо (24:745).

Marge: I.1.1.

Означая обычно "поля страницы", слово поэтически применено к обрамляющей границе материального или нематериального. В первом случае оно подразумевает пределы тела, его край, его окаймление или контур. Во втором случае оно относится к более утонченной кондиции или продолжению, за которым уже ничего больше невозможно.

Masquerade: I.4.61. [Маскарад]

Обычно -- праздничное сборище с участниками в масках и в фантастических нарядах.

Masque: II.8.226.

Драматическое представление, в котором исполнители в масках танцуют и разыгрывают без слов мифологический или аллегорический сюжет.

Masseuse: II.6.180. [Массажистка]

Женщина, которая делает массаж, т.е. массирует мышцы так, чтобы снять напряжения и восстановить пластичность.

Mastodon: I.4.53.

Ныне вымершее млекопитающее, напоминающее слона, но крупнее его, покрытое шерстью и обладающее коренными зубами с сосцевидными выступами, что и дало ему название.

Matrix: II.1.100. [Матка; Матрица]

Лоно или другое средство, которое выступает как место начала или выпуска и последующего роста. (От латинского "mater", мать).

Maya: VII.4.519. [Майя]

Искусная Сила, представляющая Бесконечное конечным.

Mediatrix: I.5.86.

В самом широком смысле -- женская сущность, чья роль -- примирять или связывать воедино, и чей характер -- вмешиваться от имени тех, кто ей дорог, для требуемого урегулирования.

Menial: VII.4.513.

Прислужнический по природе, а потому унизительный или холопский.

Metamorphosis: II.5.171. [Метаморфоза]

Магическое изменение или преображение формы, облика или характера.

Mete: I.4.47.

Распределять или выделять по мере.

Meticulous: II.10.253.

Сугубо тщательный и скрупулезный в деталях, иногда до боязливости.

Meute: VII.3.491.

Старое написание слова "mute", означающее здесь стаю гончих.

Miasma: VII.2.480. [Миазмы]

Скверные выделения.

Mimic: II.8.221.

Обезъянничать или копировать чьи-то манеры, обычно для осмеяния.

Mimicry: I.5.78. [Мимикрия]

Принятие защитной окраски или имитация наружных качеств существа.

Milieu: II.6.184.

Окружающая среда.

Minaret: Х.4.641.

Башня мечети, с которой призывают к молитве.

Minstrelsy: ХI.1.701.

Собрание лирики, баллад или песен.

Minute: II.10.253.

Очень малое, почти незаметное.

Minutiae: X.3.627.

Мелкие детали.

Mire: I.1.7.

Топкая почва или трясина, которая может поглотить.

Mirth: III.3.328.

Веселость, радость, оживление.

Missaled: IV.3.374.

Иллюстрированный, как молитвенник для Мессы.

Mitred: II.7.216.

Увенчанный митрой, -- головным убором или иногда коническим шлемом, носимым религиозными сановниками.

Mnemonics: I.5.86. [Мнемоника]

Система средств, разработанная для остроты и силы памяти.

Modicum:

VII.2.485. Маленькая частичка или количество.

Monger: X.3.624.

Торговец или делец.

Moonshine: II.13.285.

Призрачное или мистическое видение.

Moor: VI.2.459.

Голое открытое место, поросшее лишь кустарником; пустошь.

Moor: Х.2.612.

Закрепить якорем или иным способом сделать судно неподвижным.

Morass: II.8.230.

Трясина или топкая местность.

Motley: II.5.152.

Разнообразный или пестрый по цвету.

Multitudinous: I.4.71.

Относящийся к общности многообразия.

Mure: II.11.274.

Окружать стеной или заключать. (Ср. "immure")

Muse: I.1.1.

Относящееся не к музе, которая вдохновляет искусство, а к состоянию глубокой, полной медитации.

Myriad: I.4.61. [Мириады]

Бесчисленное, неисчислимое.

Myrrh: ХI.1.686.

Ароматическая смола, извлекаемая из коры Комнифорных пород для производства духов и благовоний.

Mystery: I.3.25. [Мистерия]

Морфология слова ведет нас от греческого "myein", закрывать губы или глаза, к глаголу "myeein", инициировать, а затем к "mystes", тот, кто инициирован. От него пошло греческое "mysterion", тайный ритуал, а затем латинское "mysterium", ведущее через старо-английское "mysterie" к нашему современному употреблению. Ceгодня оно относится обычно к чему-то, что странно потому, что необъяснимо, но еще чаще -- к тайной доктрине или истине, держащейся в тайне и, обычно, глубокого свойства.

Mystic-real: I.1.5.

Описывающий реальность тайную и превосходящую космическую вселенную.

Mystique: II.10.241. [Мистика]

Атмосфера мистерии или мистического поклонения либо окружающая, либо оказываемая кому-то; или же мистическая или философская концепция, являющаяся ведущим принципом. Использованный в данном случае смысл, по-видимому, именно второй.

N

Nascent: VII.2.478.

Нарождающийся; рождающийся.

Natal: VII.6.540.

Относящийся к рождению.

Nave: V.3.412.

Главный корпус церкви, придел которой располагается по обе стороны, у колонн.

Nebula: II.3.119.

Пленка или туманность, заволакивающая видение.

Nebulous: VI.1.415.

Облако-подобное; туманное или смутное.

Necessity: I.2.18.

Понуждение или закон, коренящийся в природе вещей или обстоятельств; отсюда -- нечто неизбежное или необходимое. Здесь означает космологическую Необходимость, которая в греческом мифе и в до-Cократовой философии была cупругой Титана, Хроноса (Время), и возвышалась, как неумолимая исполнительница космических декретов и законов и их неотвратимой работы, хотя издавала их не она. (Ее греческие эквиваленты -- это Ананке и Адрастейя.)

Nectarous: IV.1.358.

Имеющее характер нектара.

Nescience: I.3.25.

Означая буквально "отсутствие знания, неведение", в более глубоком или порицающем смысле оно происходит от латинского "ne", не, и "scire", знать: быть невежественным, не знать.

Niche: I.2.15. [Ниша]

Углубление в стене (иногда орнаментально встроенное) или неглубокая полость в холме.

Nigh: VII.7.552.

Почти, близко.

Nihil: II.7.206.

Ничто.

Nimbus: II.8.225. [Нимб]

Облако-подобное сияние, окружающее форму божества на земле.

No: II.6.189.

Классическая и высоко стилизованная музыкальная и танцевальная драма в Японии, развившаяся из старинного исконно-религиозного танца.

Nocturnal: VII.2.484.

Происходящий ночью.

Nostalgia: I.3.34. [Ностальгия]

Сентиментальное, мучительное томление по привычному, но удаленному окружению и друзьям. Тоска по родине. (Греческое "nostos", возврат; "algos", боль).

Nought: I.1.1.

Отсутствие бытия; ничто, несуществующее; ничтожество или нуль.

Noxious: II.7.214.

Губительный или вредный для здоровья или морального состояния.

Nullity: II.7.217.

Быть пустым или недействительным.

Nuptial: IV.4.380.

Относящийся к браку.

Nurture: IV.4.382.

Вскармливать, воспитывать или вести к зрелости.

Nympholept: IV.3.371.

Тот, кто жадно устремлен к достижению недостижимого.

O

Oblation: I.1.10.

Акт приношения, или приношение себя священным отдаванием Божественному.

Oblique: Х.3.625.

Скошенный или наклоненный по положению и потому непрямой в выражении или направлении.

Oblivion: I.1.3.

Забывчивость, вызванная небрежением и отходом от того, что забыто.

Obstinate: VII.4.510.

Упорно сопротивляющийся или неподдающийся.

Obtuse: I.1.9.

Происходя от латинского глагола "obtundere", означающего "колошматить", слово "obtuse" несет смысл "быть тупым или бестолковым" и, следовательно, невосприимчивым или недалеким.

Obverse: Х.4.646.

Сторона монеты; в данном случае -- "представляющее главную фигуру или главу."

Occult: I.3.25. [Оккультный]

Тайный или скрытый от взора, следовательно, непостижимый. Также относящийся к знанию или существованию сверхъестественных и непостижимых факторов, реалий и влияний, способных воздействовать на грубую физическую природу, но скрытых от нее.

Ode: X.3.630. [Ода]

Лирическая поэма, адресованная кому-либо и предназначенная для воспевания.

Oestrus: I.3.33.

Стимулятор, который побуждает неистово, до безумия, в частности -- периодически повторяющееся сексуальное желание не-человеческих млекопитающих.

Отсюда -

всеобъемлющая, яростная жажда или страсть. (От греческого "oistros", овод или слепень.)

Ogre: II.7.215.

Ужасный великан-людоед из сказок.

Oligarchy: II.3.125. [Олигархия]

Правительство немногих или клика, составляющая такое правительство.

Omnipotent: I.3.29.

Всесильный; имеющий бесконечную или безграничную или непреодолимую силу действия.

Omniscient: I.3.29. [Всеведающий]

Всезнающий, обладающий бесконечным знанием.

Opacity: II.5.172.

Смутная, мрачная тьма, отказывающаяся принять или отразить свет.

Opalescent: I.1.3. [Опаловый]

Переливающийся цветами или имеющий молочный отсвет.

Opaque: I.1.4.

Нечто смутное или мрачное, неспособное ни отражать, ни излучать свет и поэтому непроницаемое для взгляда.

Oracular: ХI.1.694. [Вещий]

Имеющий природу оракула, т.е. относящийся к человеческому инструменту божественного откровения.

Oratory: III.3.332. [Молельня]

Место, предназначенное для моления.

Orgy: II.2.109. [Оргия]

Слово часто ныне употребляется в порицающем смысле для обозначения просто чрезмерного кутежа или пьяного коллективного дебоша, но его прежнее значение относилось к тайным ритуалам, отправляемым и празднуемым во имя определенных Богов, с экстравагантностями в плясках и питье, как например, в поклонении Бахусу.

Originer: XI.1.705.

Тот, кто дает начало или заставляет появиться из источника.

Ornate: II.11.265.

Изысканно убранный или украшенный.

Oscillation: I.3.35.

Качание взад и вперед, подобно маятнику, или вибрация между двумя крайними точками.

Overmind: II.15.302. [Надразум]

"Надразум -- это наивысший из планов под супраменталом..." (24:1159) "Hадразум видит спокойно, стабильно, в больших массах и громадных протяженностях пространства, времени и отношений, глобально; он творит и действует точно так же, -- это мир великих Богов, божественных Творцов. Правда, каждый творит по-своему: видит все, но видит все со своей собственной точки зрения. Здесь нет абсолютной супраментальной гармонии и непреложности". Шри Ауробиндо (24:1154).

Oversoul: I.3.24. [Сверхдуша]

Космическое Я, поддерживающее и обнимающее вселенскую игру, будучи отраженной или завуалированной Саччиданандой.

Oxymoron: I.5.75.

От греческого "oxymoros", означающего "остро-тупое", в литературе -- эпитет, соединяющий внешне противоречивые термины для выражения более глубокого смысла, как например "печальное веселье" или "невежественный ученый".

P

Pabulum: VII.6.541.

Пища, горючее, питание.

Pactise: VII.2.475.

Заключить пакт или договор; достичь и скрепить печатью соглашение.

Paean: I.5.90. [Пеан]

Песнь или декламация благодарения или триумфа.

Pageantry: V.3.400.

Великолепные и пышные представления или зрелища.

Palimpsest: IV.3.372. [Палимпсест]

От греческого слова, означающего "стертый заново" или "выскобленный начисто"; его самое распространенное значение -- пергамент, с которого прежняя запись стерта для нанесения новой.

Pall: I.3.36.

Имея множество значений, это слово может относиться просто к богатому одеянию, особенно носимому как плащ или мантия лицом аристократического достоинства. Оно может означать также, и это более отвечает смыслу в данном случае, то, что скрывает под собой и несет ощущение мрака. (Pall иногда означает ткань, накрываемую на гроб.)

Pallid: I.1.3.

Бледный; изнуренный вид (особенно чьего-то лица во время болезни).

Palpable: IX.1.577.

Ощутимое или осязаемое.

Panacea: II.6.198. [Панацея]

Все-исцеляющее средство или лекарство.

Panergy: II.15.300.

Все-Энергия -- всеобъемлющая, цельная и полная.

Parable: I.2.15. [Парабола]

Уподобление, сравнение; притча, рассказанная для иллюстрации истины.

Paradisal: VI.1.421. [Райский]

Относящийся к раю, существованию удивительного счастья и красоты.

Paramour: IV.1.349.

Означая сегодня, как правило, тайного или нелегального любовника, слово это в прошлом употреблялось также для поэтического обращения к Божественному, либо как к воплощению Любви, либо как к трансцендентному или божественному Возлюбленному.

Parley: III.4.340.

Разговор, беседа, речь или рассуждение.

Partake: VII.5.527.

Принимать участие или разделять.

Parure: VII.3.493. [Парюра]

Комплект подобранных драгоценностей или украшений.

Passion: II.3.123. [Страсть]

В этом отрывке -- всепоглащающая, всеохватная эмоция, без оттенков страдания или боли, которые зачастую подразумеваются.

Passioning: IX.2.584.

Демонстрируя страсть или отдаваясь ей.

Passion-flouwer: I.1.7.

Плодовое дерево вида Passi-flora, чьи части напоминают инструменты страстей Христовых или его страданий на кресте, т.е. тернии, гвозди и т.д.

Passion-play: II.3.122. [Страсти Господни]

Пьеса-мистерия, представляющая жизнь Христа, фокусируясь в особенности на его страдании.

Patent: II.10.253.

В данном контексте -- неогороженный и открытый для взора и потому ясный и очевидный.

Pathology: II.11.269. [Патология]

Медицинское исследование болезни; иногда -- изучение ненормальных ментальных состояний.

Рathos: II.3.122.

Греческое слово, переводимое непосредственно как страдание или страсть, но оно еще имеет значение характеристики события, вызывающего чувство симпатии или жалости.

Patter: VII.1.469.

Шлепать или быстро барабанить.

Paucity: II.2.114.

Малость; скудость; голод.

Pauper: II.6.195.

Довести до нищеты; довести до крайней бедности.

Pavilion: VII.1.466. [Павильон]

Легкое и украшенное строение, возведенное для развлечения или для зрителей, наблюдающих спортивную игру.

Peal: VII.4.519.

Звучать громко, как колокола.

Pellucid: II.1.103.

Пропускающий свет или, по крайней мере, позволяющий свету проходить, как сквозь прозрачное или просвечивающее.

Pensive: II.10.249.

Задумчивый или медитирующий, но с оттенком печали.

Pent: II.6.184.

Заточенный или заключенный в крайнюю тесноту.

Penumbra: I.3.24.

Полутень между областями света и мрака, или же -- в астрономии -- более светлая тень, окружающая более темную во время затмения.

Percept: II.10.241.

Объект восприятия чувствами или ментальный результат, вытекающий из такого впечатления.

Perdition: II.7.207.

Крах или гибель, особенно в духовном смысле.

Periphery: II.3.119. [Периферия]

Самая внешняя поверхность или граница тела.

Perpetuity: II.3.127.

Состояние бесконечной длительности.

Peruse: V.2.393.

Вдумчиво читать, рассматривать или изучать.

Phalanx: II.11.265. [Фаланга]

Компактный строй (пехоты, буквально), движущийся вместе к единой цели.

Phantasm: IX.1.576.

В данном контексте -- привидение, развоплощенный дух: призрак.

Phantasy: I.5.84.

В отличие от "fantasy" (фантазия), которая, в основном, относится к капризу или причуде, изначальное греческое "phantasia" буквально

значит "делание

видимым", и в данном случае именно сила видения

делает реальным

или проявляет то, что видит.

Phantom: I.2.11. [Фантом]

Нечто явленное чувствам, но не имеющее материальной реальности. Видение или призрак.

Phenomenal: II.10.255. [Феноменальный]

Явленный восприятию (чувств или ума), но обладающий природой меняющейся или переменчивой реальности, основанной на стабильной субстанции.

Phial: I.3.38.

Маленькая склянка, в какие раньше наливали жидкость или питье.

Pinioned: X.3.639.

Крылатый.

Pinnacle: IV.3.375.

Наивысшая точка, как, например, вершина пирамиды.

Plaint: VI.2.451.

Сетование, скорбь, иногда жалоба.

Plane: II.10.258.

Парить или планировать.

Plashing: I.4.72.

Волнение плещущейся воды.

Plasm: VII.4.512. [Плазма]

Живая материя или генетический материал биологической клетки.

Plaudit: VII.4.509.

Аплодисменты; выражения хвалы или одобрения.

Plebeian: II.10.243. [Плебейское]

Относящееся к простолюдинам и потому вульгарное или грубое.

Plinth: II.1.98.

Основание или пьедестал из камня.

Poignant: I.1.9.

Французское прилагательное, произошедшее от латинского "pungere", мучить, колоть или терзать. Отсюда -- пронзающее или резкое до причинения острой боли эмоциональному или физическому существу.

Point d`appui:

VII.6.549. Точка или инструмент опоры.

Pointillage: II.5.167.

Нанесение точек.

Ponderous: I.4.60.

Имеющий большой вес или массу.

Pontiff: II.10.244.

Главный священнослужитель или епископ, такой, как Папа римский.

Portent: I.4.60.

Знак, предсказывающий важное надвигающееся событие.

Postern: II.6.197.

Задняя дверь или вход иной, чем основной.

Postulate: II.10.240. [Постулат]

Допущение, служащее фундаментальным принципом в цепи рассуждений.

Pragmatic: II.11.263. [Прагматический]

Деловой или практичный; склонный скорее к активному, чем к созерцательному.

Prate: II.7.209.

Болтать попусту и бесцельно.

Prank: V.2.392.

Ярко разодеть или украсить многоцветным убранством.

Preaмble: I.5.75. [Преамбула]

Вступительное заявление, знакомящее с документом и с его целью.

Precarious: I.1.5.

Опасно рискованный и подверженный воздействию неизвестных или нестабильных обстоятельств.

Precipice: II.8.230.

Крутой и очень высокий обрыв скалы, в переносном смысле -- грань угрожающей ситуации.

Precipitous: II.11.265.

Подобно "precipice" -- наличием вертикально крутого обрыва.

Precisian: II.11.266.

Неукоснительно строгий или точный в соблюдении списка правил.

Preen: I.2.15.

Обычно относящееся к птичьему перебиранию и приглаживанию перышек клювом, здесь слово употреблено в смысле "охорашиваться и приглаживаться с великим тщанием".

Prescience: I.1.2.

Предвидение или предзнание надвигающихся событий.

Pretence: II.7.206.

Вводящее в заблуждение, лицемерное, обманчивое заявление или действие.

Primal: I.2.11.

Самый ранний по времени, первоначальный, архетипический; расширенно -- главный по рангу, значению или важности.

Primeval: II.7.213.

Первобытный или иногда первоначальный, как в первый век мира.

Privy: I.4.60.

Осведомленный и/или участвующий в тайном, сокровенном или тщательно оберегаемом деле.

Procuress: X.2.618. [Сводня]

Чаще всего -- женщина, которая сводничает или торгует удовлетворением сексуальных желаний посредством других женщин.

Prodigal: I.1.7.

Имя существительное, обозначающее то, что было чрезмерно или расточительно истощено или растрачено.

Prodigious: I.5.80.

Изумительный или дивный в огромноcти силы, характера или пределов бытия.

Prodigy: II.2.111. [Чудо]

Или вещь, или событие, вызывающее удивление или изумление; или человек, особенно ребенок, одаренный исключительными талантами или особенностями ума.

Profane: VII.5.523. [Профанировать]

Оскорблять, осквернять или попирать то, что свято.

Proffer: II.11.265.

Предлагать или вручать для принятия.

Profound: I.1.2.

То, что находится на большой глубине, часто будучи глубочайшим достижением чего-либо.

Profundity: II.9.234.

Великая глубина субстанции или проницательности.

Prologue: I.2.14. [Пролог]

Вступление или предисловие к драматическому представлению или диалогу.

Promenade: Х.3.628. [Променад]

Прогулка, предпринятая для удовольствия или в качестве соблюдения обычая.

Prometheus: VII.4.506. [Прометей]

Титан из греческой мифологии, который узнал будущее благодаря откровениям его матери Темис и с тех пор воевал с Олимпийскими Богами

против Титанов.

Среди множества его даров человечеству Прометей ("предусмотритель" или "провидец") дал ему способность прямохождения, употребление букв и математики, все искусства и выкрал для него огонь с небес. За этот последний поступок разгневанный Зевс приковал его к скале и ежедневно в течение то ли тридцати, то ли тысячи лет посылал орла терзать его печень в наказание.

Prone: I.1.9.

Лежащий ничком или распростертый; отсюда -- тяготеющий вниз.

Prone: V.3.404.

Естественно склонный или предрасположенный -- в данном случае.

Pronunciamento: IV.1.350.

Прокламация или манифест, часто издававшийся революционерами.

Prophetic: I.1.5. [Пророческий]

Относящийся к божественно вдохновенному откровению, предсказывающему будущие события.

Proscribe: VII.4.509.

Объявлять вне закона, осуждать, изгонять или вносить в список приговоренных к смерти.

Prostrate: I.1.5.

Лежащий распростертым на земле ничком, выражая смирение или поклонение. Слово это может также относиться к тому, кто побежден или обессилен.

Protagonist: I.3.22. [Протагонист]

Главный герой или победитель в драме или в борьбе.

Protean: II.3.121.

Подобно Протею, способный принимать по желанию различные формы.

Prototypal: II.10.241.

Прилагательное от слова "prototype", означающего изначальный тип, на котором основаны все последующие образы или копии.

Protozoa: VII.4.518. [Протоза]

Простейшие одноклеточные животные организмы, размножающиеся делением.

Provender: I.5.78.

Пропитание; сухой корм, особенно запасаемый для скота.

Provocation: VII.6.545. [Провокация]

То, что возбуждает, подстрекает или стимулирует.

Proximity: VII.5.531.

Непосредственная близость ("proximus", ближайший).

Psycho-analysis: II.11.269. [Психо-анализ]

Cовременное словосочетание, относящееся к методу психологического исследования и терапии, который имеет целью найти начало ментальных или нервных расстройств в подавленных или забытых переживаниях или концепциях, хранящихся в памяти пациента.

Puissant: I.3.23.

Имеющий великую власть, могущество или громадный авторитет.

Punctilio: I.4.47.

Итальянское слово, означающее "деликатный вопрос". В английском языке оно иногда относится к наивысшей точке или вершине или ко мгновению времени, хотя обычный смысл употребления -- деликатный вопрос этикета или скрупулезное соблюдение его.

Pupil: X.1.601.

Служить центральным отверстием смотрящего глаза, через которое проходит свет; здесь глагол употреблен в прошедшем времени.

Purlieu: II.5.168.

Дальние окрестности или предместья, которые привычно посещаются.

Purport: I.4.56.

Смысл или суть выражения.

Purveyor: I.5.86.

Тот, кто поставляет и распределяет провизию другому по обязанности.

Putrid: II.7.204.

В состоянии отвратительного разложения.

Pylon: II.7.203. [Пилон]

Монументальные ворота или вход.

Pyre: VII.4.515.

Поленница дров, погребально сложенная, для кремации тела.

Python: I.4.72. [Питон]

Громадный змей, убитый Аполлоном возле Дельфов.

Q

Quagmire: IV.1.350.

Топь или болотистая почва.

Quay: VII.6.544.

Пристань или место причала.

Quiescent: VII.6.545.

Отдыхающий, неподвижный.

Quintessence: II.3.120. [Квинтэссенция]

Буквально -- пятая сущность, в древней философии считалась самой существенной и проникающей из субстанций, находящейся во всем и составляющей вещество небес.

R

Radha: VII.5.525.

"Персонификация абсолютной любви к Божественному, тотальной и интегральной во всех частях существа, от наивысшего духовного до физического, несущей абсолютную само-отдачу и тотальное посвящение всего существа и зовущей вниз в тело, и в самую материальную природу наивысшую Ананду". Шри Ауробиндо (23:796).

Raiment: X.2.607.

Одежда.

Rampant: II.7.213.

Яростный и необузданный в манерах поведения, в образе вздыбленного зверя с угрожающе поднятыми передними лапами.

Rampart:

VII.6.536. Укрепленное оборонительное сооружение.

Random: VI.2.450.

Наобум.

Rank: VI.1.421.

Шеренга, обычно солдат.

Ransack: VI.2.440.

Вести тотальный, грубый поиск; иногда с намерением поживиться или похитить.

Ransom: III.3.331.

Первоначально -- откуп или от наказания, или от пленения; впоследствии -- вымогаемая плата за освобождение лица или имущества.

Rapacity: II.7.209.

Действие или характеристика хватания или захвата чего-то для себя в безудержной жадности.

Rapine: VI.2.440.

Грабеж, воровство, мародерство.

Rapt: II.11.276.

Увлеченный в небесные регионы или впавший в экстаз.

Rapturous: I.1.4.

Экстатически восхитительный до степени самозабвения.

Rase: I.1.12.

От латинского "raser", соскребать; английский глагол означает удалять или стирать соскребанием или вытиранием, а также -- уничтожать до основания строение, укрепление или город.

Recondite: I.1.4.

Вещь или вопрос, скрытые от взора, трудные для постижения, неясные и глубокие.

Reconnaisance: I.1.2. [Рекогносцировка]

Обследование земли, проводимое для выяснения ее территориальных ресурсов или ее совокупных качеств с военной точки зрения.

Reconnoitre: II.10.259. [Рекогносцировать]

Проверять или обозревать, особенно в военных условиях, позицию врага и ресурсы.

Recourse: I.2.19.

Сущность или средство, к которому (вновь) обратились за помощью.

Recumbent: IX.1.576.

Откинувшийся или отдыхающий.

Regent: I.4.62. [Регент]

Тот, кто правит или управляет, особенно в отсутствии суверена.

Regress: I.2.11. [Регресс]

Двигаться в обратном направлении или возвращаться в прежнее состояние.

Regurgitation: I.3.33.

Акт выбрасывания, извержения или исторжения обратно из приемника. (Применительно к пище или питью -- рвота.)

Reiterate: X.4.642.

Повторять снова и снова.

Relume: VI.2.450.

Вновь зажигать или вновь освещать.

Remembrancer: V.3.410.

Тот, кто напоминает или хранит память.

Remnant: VII.1.472.

Часть целого, уцелевшая от разрушения.

Rend: VII.1.473.

Раздирать с силой.

Rendezvous: I.1.8. [Рандеву]

Назначенное свидание или место встречи.(От французского "rendez-vous", представлять себя.)

Rent: II.14.296.

Рваный.

Repatriate: Х.3.632. [Репатриировать]

Возвращать кого-либо на его родину.

Repine: IV.2.365. [Роптать]

Жаловаться или ощущать недовольство.

Repertory: II.13.285.

Склад или хранилище.

Replique: I.5.75.

Ответ или реплика, или отклик.

Repose: II.2.103.

Получать или давать отдых, тишину, покой.

Repugn: I.2.19.

Оказывать сопротивление или бороться.

Reredos: II.8.226.

Украшенный экран за алтарем, служащий ему задником.

Rescind: I.5.82.

В латинском языке означает расщеплять или разделять, но кроме этого, и здесь именно, употребляется в смысле упразднять или отменять.

Resile: I.5.77.

Отдалиться или отпрянуть как в отвращении, от чего-нибудь, оказавшись при этом в прежнем или обычном положении.

Resonance: II.11.274. [Резонанс]

Продление звука отражением, особенно музыкального тона ответной вибрацией.

Resolute: VII.1.473.

Упорный в преследовании намеченной цели.

Respite: I.1.6.

Временное прекращение или отсрочка действия, дарованная авторитетной персоной, довольно часто в качестве передышки в поденном труде, иногда имеющей оттенок послабления.

Resplendent: I.4.57.

Употребляемое обычно для обозначения блистательного или преисполненного великолепием, слово происходит от латинского "resplendere", которое означает сиять ярко, давая нам, таким образом, ощущение объекта, который сам испускает свет.

Retinue: II.6.183.

Группа лиц в услужении одной особы.

Retribution: VI.2.441.

Возмещение или вознаграждение за содеянное, особенно за сотворенное зло.

Reveille: II.14.290.

В военном распорядке -- утренняя побудка и возвращение к своим обязанностям.

Revel: IV.1.352.

Веселое, безудержное празднество или пир.

Reverie: II.14.292.

Причудливое, фантастическое представление или выдумка.

Rhapsodist: II.2.111.

Тот, кто распевает или декламирует стансы эпической поэзии.

Rictus: II.7.207.

Разевание рта.

Rift: I.1.3.

Расселина, разрыв или зияние в облаках или в земле.

Riven: II.10.255.

Разодранный или расщепленный на части.

Riveter: II.10.245.

Тот, кто связывает или скрепляет гвоздями или болтами.

Rivulet: II.6.190.

Маленький ручей или речушка.

Rondure: VII.6.533.

Круглость формы.

Roseate: II.9.235.

Имеющий розовый оттенок; оптимистический.

Rout: VII.6.532.

Разогнать полностью.

Rude: VII.5.527.

Топорный -- в данном контексте.

Rumour: I.1.6.

Молва или слух, циркулирующий без ясного доказательства его истинности -- вот обычный смысл; но Шри Ауробиндо явно использует более старый смысл, в котором "rumour" означает шум, гам, суматоху или грохот, -- от латинского "rumor" (шум).

Ruse: II.7.207.

Прием или трюк, искусный и коварный, предпринятый с целью смутить или обмануть.

Ruthless: I.2.17.

Не знающий сострадания, жалости или сожаления.

S

Sacrament: II.6.191.

То, что было освящено религиозным ритуалом.

Sacred: I.1.5.

Освященное, святое; посвященное или оставленное Богу.

Sacrificant: V.1.391.

Тот, кто предлагает жертвоприношение.

Sacrilegious: II.7.209.

Оскверняющий или демонстрирующий неуважение к тому, что свято.

Sanctify: VII.3.498.

Освящать или делать священным.

Sanction: I.4.50. [Санкция]

От латинского "sancire", освящать или декретировать или утверждать, оно имеет значение эдикта, особенно религиозного происхождения, или принципа, наделенного этической силой настояния либо на награде, либо на наказании. Оно также выражает авторитетное позволение, поощрение или оказывает поддержку объекту санкционирования.

Sanctuary: I.2.15.

Изначально -- освященное место, предназначенное для поклонения Богу и которое по обычаю и закону могло также давать прибежище беглецам. Слово стало зачастую относиться к любому месту, где предоставляется пристанище, защита и неприкосновенность от ареста.

Sapphics: X.3.632.

Тип стиха, приписываемый греческой лирической поэтессе Сафо, состоящий из четырех строк стансов, когда первые три -- это дактиль, соединенный с трохеем, или анапест, соединенный с ямбом, а последняя, заключительная строка, -- адонический стих (дактиль и спондей).

Sardonic: II.7.207. [Сардонический]

Насмешливо-злой и презрительный.

Sate: II.4.149.

Вполне удовлетворять или потворствовать аппетиту.

Satyavan: I.1.10.

"Сатьяван -- это душа, носящая в себе божественную истину бытия, но сошедшая во власть смерти и невежества". Шри Ауробиндо (26:265).

Satyr: II.7.212. [Сатир]

В мифах -- лесные божества, частично животные, частично люди, компаньоны Бахуса, одержимые сильными плотскими страстями.

Savitry: I.1.6.

"Cавитри -- это Божественное Слово, дочь Солнца, богиня верховной Истины, которая сходит и рождается, чтобы спасти." Шри Ауробиндо (26:265).

Savour: II.3.118.

Привлекательный характер вкуса или аромата.

Scaffold: VI.2.445.

Временно возведенная платформа или подмостки, часто используемые для публичной экзекуции или казни.

Sceptic: II.13.284.

Хотя часто понимаемое в значении "привычно сомневающийся с виду", слово это в греческом оригинале указывает скорее на вдумчивый, пытливый и склонный к рефлексии характер.

Schema: II.13.285. [Схема]

Диаграмма, набросок или план.

Scholiast: VII.3.495.

В некотором смысле -- тот, кто пишет комментарии на древние классические тексты.

Scintillation: II.6.190.

Испускание искр или вспышек светящимся телом.

Scourge: II.7.210.

Бичевать или терзать жестоко.

Scrip: Х.3.626.

Маленькая сума или мешок, обычно носимые пилигримами.

Scythe: I.3.39. [Коса]

Сельскохозяйственное орудие с длинным и тонким изогнутым лезвием, применяемое для срезания травы ровным округлым движением.

Secretion: VII.3.500. [Секреция]

Биологический процесс, посредством которого орган или железа вырабатывает субстанцию и обособляет ее от клеток и от других сред для какой-то цели.

Secular: II.6.190. [Секулярный]

Относящийся к не-духовному миру, присущему обычной жизни.

Semblance: I.1.1.

Видимость или подобие кого-то или чего-то; сходство или похожесть одного и другого: напоминание.(В расширение этого второго значения -- внешнее правдоподобие, тогда как сущность может быть иной. В конечном счете -- призрак.)

Sempiternal: I.2.16.

Вечный, бессмертный. (Термин, по-видимому, равнозначен не самой вечности, которая в своем абстрактном смысле не имеет ни начала, ни конца и потому -- вне процесса времени, а тому, что длится вечно в каком-то плане движения во времени.)

Sensuous: IX.1.578.

Относящийся к чувственному восприятию, без плотского оттенка слова "чувственный".

Sentience: II.8.220. [Чувствительность]

Способность или факт сознательного ощущения или восприятия через чувства.

Sentinel: VII.3.490.

Часовой или страж.

Sepulchre: VII.6.548.

Погребать.

Sequent: II.11.267.

Следующий в связной серии.

Seraglio: I.5.78. [Сераль]

Обычно покои или место содержания женщин гарема.

Seraph: II.5.159.

Крылатый ангел наивысшего ранга (Серафим), характерный ревностной преданностью и любовью.

Sere: IX.1.580.

Сухой и увядший.

Seried: I.5.88.

Высроенные и связанные как бы в одну серию, т.е. последовательно.

Serpentine: I.4.50. [Серпантин]

Напоминающий змею либо обладанием злыми качествами, либо присущим извилистым петляющим движением.

Serried: I.1.10.

Сомкнутые тесно, как солдаты в шеренге.

Serviceable: II.10.242.

Исправный и годный для службы, а потому полезный и подходящий.

Servile: II.7.215.

Характерный для раба и его раболепной покорности.

Servitor: II.11.274.

Слуга или помощник.

Servitude: I.2.13.

Состояние рабства; порабощение чрезмерным и изматывающим трудом.

Sever: VII.5.528.

Отделять или разделять.

Shackle: VII.4.516.

Приковать или заковать в тяжелые металлические кандалы и цепи.

Shalwa: V.3.403.

Страна на западе Индии, вероятно, Раджастан, и, соответственно, также почетное имя ее царя. Родина Царя Дьюматсены и его сына, Сатьявана.

Shard: Х.3.629. [Черепок]

Осколок или кусок битой керамики.

Sheen: II.10.240.

Сверкающее сияние или блеск, отсюда -- прекрасное.

Shekel: I.3.42. [Шекель]

В обычном применении это -- общее обозначение для монеты, но исторически это была основная серебряная монета иудеев.

Shiva: VII.5.525. [Шива]

Благосклонный Единственный, Господь Тапасьи и Силы.

Shoal: Х.3.626.

Большой косяк рыбы.

Sibilant: IV.1.350.

Имеющий щипящий звук.

Siege: II.5.151. [Осада]

Длительное и полное окружение города или крепости армией с целью овладения и покорения.

Signal flares: [Световые сигналы]

I.1.4. Пиротехническое устройство, которое испускает короткую, яркую вспышку света для освещения и связи, особенно в условиях бедствия.

Silhouette: II.6.189. [Силуэт]

Темный контур или профиль, отбрасываемый на более светлый фон.

Sill: I.1.5.

Деревянная часть, устанавливаемая горизонтально, чтобы служить основанием окна или фундаментом стены. Отсюда -- порог или ворота.

Simplessed: II.11.273.

Сделанный простым или ясным, без нарочитости или претензии.

Simulacrum: I.5.78.

Видимость или образ, представленный и сделанный в подобии существу, -- часто божественному, -- но лишенный его субстанции.

Simulate: X.3.629.

Притворяться или принимать видимость кого-то или чего-то иного.

Sinister: Х.4.656.

Изначальное латинское значение -- левый или слева, но в английском языке значение переносное -- то, что мрачно, зловеще, порочно или гибельно.

Sire: II.10.249.

Старший, учитель или отец.

Skirt: VI.1.434.

Идти по кромке или краю.

Slake: IX.2.591.

Гасить, умерять или успокаивать.

Sleight: II.13.286.

Искусный и коварный обман.

Sluggard: XI.1.693.

Ленивый и инертный.

Slumbrous: IV.1.357.

Сонный или вяло-апатичный.

Sojourner: I.4.68.

Временный житель, жилец или посетитель.

Solace: VII.4.507.

Успокаивать и утешать другого в горе.

Solder: II.10.244.

Расплавить или соединить с металлическим сплавом.

Solemnise: VI.2.442.

Делать торжественным или религиозным.

Solidarity: VII.6.541. [Солидарность]

Единство или единое братство интересов.

Sombre: I.1.1.

Мрачный, тоскливо-угрюмый, смутный или гнетущий.

Somnambulist: I.1.1.

Относящийся к лунатизму.

Somnolence: I.1.9.

Сонливость или дремота. (От латинского "somnus", сон.)

Sophist: Х.3.621. [Софист]

Философ, чьи риторические аргументы иллюзорны или недостаточны в сути.

Sordid: II.5.169.

Грязный, мерзкий или отвратительный по виду, характеру или побуждению.

Sparse: II.10.255.

Cлучающееся лишь в больших интервалах времени или пространств, а потому -- редко распространенное или рассеянное.

Spate: VII.3.491.

Потоп.

Spawn: II.10.240.

Многочисленное потомство или член его; чаще всего -- применительно к икрометанию рыб и презрительно -- к человеческому потомству.

Specious: II.5.158.

Обманчиво-привлекательное или благовидное внешне, но иное в действии.

Spectral: II.7.217.

Призрачное, бестелесное.

Sphinx: II.6.191. [Сфинкс]

Обычно -- загадочное, непостижимое создание с головой женщины и телом льва, часто крылатое.

Spilth: II.4.146.

Рассыпанное (то, что просыпано).

Spire: III.2.315. [Шпиль]

Высокое сооружение, завершающееся заостренным концом или верхом.

Splendour: I.1.4.

Великое сияние света, наделенное великолепием и славой.

Spouse: ХI.1.695.

Сочетающийся браком, муж или жена.

Spume: XI.1.675.

Пена.

Spurious: II.7.205.

Не обладающее аутентичностью, хотя по видимости подлинное.

Squalor: II.4.135.

Атмосфера запущенности и грязи, неизбежно связанная с нищетой.

Stade: II.5.166. [Стадий]

Обычно эквивалентно слову "stadium" , означающему либо меру длины, либо беговую дорожку.

Stadia: I.5.89. [Стадий]

Множественное число от "stadium" , означающее ряд замеренных отрезков, приблизительно по фарлонгу, которые служили для состязаний в беге в Греко-Римском мире.

Stanzaed: IV.3.374.

Оформленный по образцу стансов, особого стихосложения.

Stark: I.2.20.

Непреклонный, суровый, жесткий, категоричный, самовластный.

Stark: IV.3.370.

Здесь, по-видимому, применено в качестве наречия, означая -- смело, энергично, решительно или безоговорочно.

Stave (off): VII.2.475.

Отразить или удержать в отдалении что-то дурное или нежелательное.

Stealthy: II.8.224.

Движущийся тайком, чтобы ловко избежать обнаружения.

Steep: I.2.13.

Пропитывать с целью размягчения или очищения или извлечения какого-то скрытого элемента. Или же тщательно замочить, пропитать или окрасить.

Stench: VII.2.480.

Зловоние; мерзкий запах.

Steppe: I.3.40. [Степь]

Слово русского происхождения, означающее обширную безлесную равнину типа встречающихся в юго-восточной Европе и в Сибири.

Stigmata: II.11.261.

Клейма, выжигаемые на коже каленым железом для обозначения зависимости, бесчестья, позора или публичного осуждения.

Stoic: II.8.227. [Стоик]

Безразличный к удовольствию или боли, часто вследствие дисциплины стойкости и отстраненного фатализма.

Stolidity: VII.3.495.

Состояние тупой неспособности или отсутствия эмоций или чувства.

Straitened: II.5.151.

Стесненный или связанный в размахе силы или действия, особенно в смысле сковывающего неудобства.

Stratagem: II.7.207.

Военная уловка или маневр с целью обмануть или застать врасплох противника.

Stratosphere: VII.2.486.

Регион атмосферы от 4,5 до 10 миль над землей.

Strenuous: XI.1.686.

Требующий усилий или вынуждающий к большому напряжению.

Strophe: I.5.91.

Вообще говоря, строфа. Если более точно, то половина из пары песен в исполнении двух древнегреческих хоров; то поет одна сторона, то вступает -- с анти-строфой -- другая сторона, когда замолкает первый хор.

Stupendous: I.5.81.

Непостижимо громадный, вызывающий изумление и трепет.

Stupor: I.1.1. [Ступор]

Ослабленная чувствительность или апатия оцепенения.

Suave: IX.1.578.

Приятный и легкий.

Subconscient: I.1.2. [Подсознательное]

"В нашей йоге мы понимаем под подсознательным ту совершенно погруженную часть нашего существа, в которой нет неусыпно сознательной и адекватной мысли, воли или чувства или организованной реакции, но которая, тем не менее, смутно получает впечатления обо всем и сохраняет их в себе, и из нее тоже всевозможные виды стимулов, упорных привычных движений, грубо повторяемых или маскирующихся в странные формы, могут хлынуть в сновидение или в бодрствующую натуру." Шри Ауробиндо (22:353).

Sublimate: II.7.213.

Возвышать или переводить в более высокий порядок.

Subliminal: I.4.49.

"Надсознательное я стоит за всем внешним человеком и поддерживает его; оно имеет в себе больший и более эффективный ум за поверхностным умом, больший и более мощный витал за поверхностным виталом, более тонкое и свободное физическое сознание за поверхностным телесным существованием. А над ними оно открывается более высоким сверхсознательным, так же как под ними -- более низким подсознательным областям." (24:1606) "Подлинное подсознательное -- это низшее, меньшее сознание, примыкающее к Несознательному; надсознательное -- это сознание более обширное, чем наше внешнее существование. Но оба принадлежат внутреннему королевству нашего существа, о котором наше внешнее и не подозревает, так что оба перемешаны в нашем обычном представлении и в языке." Шри Ауробиндо (18:223 сноска).

Sublimity: I.3.35.

Возвышенность натуры или характера, или проявление высокого духовного статуса -- до степени обитания в наивысших сферах -- и потому внушающее благоговение или трепет.

Substratum: II.10.255. [Субстрат]

Лежащая в основе субстанция, которая служит фундаментом для структур или атрибутов материальных или нематериальных.

Subterranean: VII.2.483.

Подземный.

Subtle: I.2.11.

Тонкие, разреженные, трудно-уловимые, неосязаемые -- таковы значения применительно к нематериальным вещам, с оттенком чего-то существующего, но ускользающего от обычного чувственного контакта или ментального постижения.

Succinct: VII.5.524.

Сжатое; краткое, но полное по существу.

Succour: VI.2.460.

Помощь, облегчение, поддержка.

Sullen: II.12.277.

Угрюмо-мрачный, злобный и замкнутый.

Sully: I.1.7.

Пачкать, обезображивать или осквернять.

Sumptuous: II.2.103.

Пышные, но экстравагантные или расточительные по затратам на возведение.

Sunder: III.3.323.

Разъединять или разлучать.

Superconscient: I.3.28. [Cверхсознательное]

"В сверхсознании, над нашим нынешним уровнем осознания, находятся высшие планы ментального бытия, так же как и родные высоты сверхразумного и чистого духовного бытия." (19:736) "Но может быть допущена и третья способность или возможность Бесконечного Сознания, -- его способность поглощенности самим собой, погружения в себя, в состояние, в котором себя-осознание существует, но не как знание и не как все-знание; все при этом вовлечено в чистое себя-осознание, а знание и само внутреннее сознание теряются в чистом бытии. Это, по сути, и есть состояние, которое мы называем Сверхсознанием в абсолютном смысле, -- хотя большее из того, что мы называем сверхсознательным, в действительности не оно, а лишь высшее сознательное нечто, которое сознательно в отношении себя, а сверхсознательно лишь для нашего ограниченного уровня осознания." Шри Ауробиндо (18:344). В этом последнем смысле, по-видимому, слово употреблено на стр.33.

Superfluity: II.1.99.

Льющее через край изобилие, -- обычно в смысле, подразумевающем чрезмерность.

Supermind: Х.4.661.

"Сверхразум или Гнозис -- это характерное, озаренное, знаменательное действие Духа в его собственной родной реальности." (21:599) "Сверхразум пребывает между Саччиданандой и более низким мирозданием. Он единственный содержит себя-определяющую Истину Божественного Сознания и необходим для Истина-творения." (22:239) "Сверхразум в самой своей сущности -- это истина-сознание, сознание всегда свободное от Невежества, составляющего фундамент нашего нынешнего естественного или эволюционного существования." Шри Ауробиндо (16:41).

Supernal: I.1.5.

Существующий в мирах или небесах горних; небесный, возвышенный.

Supernumerary: I.4.62.

Применительно к театру слово значит -- тот, кто появляется на сцене статистом и не имеет речевой партии, как это ясно видно из следующней строки.

Supine: V.2.392.

Обычно означает лежание на спине, навзничь, но здесь фигуральный смысл -- пассивный или праздный.

Suppliant: IX.2.588.

Тот, кто умоляюще и робко обращается с просьбой или прошением.

Surcharge: VII.5.528.

В этом отрывке -- переполнять сверх обычного уровня до грани чрезмерности.

Surmise: I.4.51.

Догадка, мнение или предположение, составленные без адекватного доказательства или на крайнем, неудовлетворительном основании.

Surmount: VII.2.476.

Превзойти, преодолеть или возвыситься.

Surreal: I.3.40.

Образованное от французского "surrealisme", которое буквально означает "над реализмом", слово относится, главным образом, к перспективе реальности, как она видится освобожденному или реализованному надсознательному или подсознательному видению.

Sustenance: I.3.23.

То, что поддерживает или удерживает чье-то бытие, т.е. питание, еда.

Suzerainty: II.10.245. [Cюзеренитет]

Верховенство политического суверенитета одного лица или страны над другими.

Swaddle: II.4.136.

Обертывать бинтами или свивальниками; пеленать.

Sward: V.2.394.

Травяное пространство земли или торфа.

Swathe: II.4.136.

Обертывающее бинтование или укутывание.

Swoon: IV.I.355.

Затихающие слова.

Syllogism: II.11.269. [Cиллогизм]

Логическое доказательство, состоящее из двух посылок с общим термином и третьего элемента -- заключающего утверждения или вывода, вытекающего непосредственно из двух посылок. Расширенно -- доказательство, идущее от общего к частному.

Sylvan: V.3.402.

Относящийся к лесу или к существам, в нем обитающим.

Syntax: I.5.90. [Синтаксис]

Грамматическая систематизация или упорядочение, по которому слова правильно составляются и связываются в предложения и фразы.

T

Tabernacle: VII.2.475.

Из латинского языка -- переносной шатер или палатка; использовались как временное место поклонения, храм; или временное обиталище души.

Tablet: I.1.3.

Маленькая деревянная дощечка или каменная плитка, -- а часто набор листов, -- с вощеной поверхностью, предназаченные для надписей.

Tang: I.3.31.

Резкий, острый вкус или аромат.

Taut: Х.4.641.

Туго натянутое; напряженное.

Tawny: IV.4.384.

Светло-коричневого или рыжевато-коричневого цвета.

Te Deum:

II.8.228. Знаменитый латинский гимн, славящий Бога. ("Te Deum laudamus", "Тебя, Господи, славим".) Отсюда -- любой подобный гимн.

Tedium: II.8.228.

Скука или изнурение от чрезмерной продолжительности.

Teeming: VII.5.522.

Полные и изобилующие.

Temperate: I.2.15.

Умеренное, воздержанное. Применительно к погоде или климату означает -- мягкий и не скачущий к крайним температурам.

Temporal: II.11.271.

Относящиеся к преходящему времени в отличие от вечности, а значит -- к мирским, мимолетным вещам.

Tenacity: II.4.134.

Свойство крепкого удержания, подразумевающее прочность хватки, упорную привязанность или цепкость памяти.

Tendril: II.5.157. [Усик]

У вьющегося растения -- длинный, тонкий, завивающийся орган, который обвивается вокруг чего-нибудь так, чтобы поддерживалось все растение целиком. (В переносном смысле это может относиться к нежной, но стесняющей привязанности.)

Tenebrous: I.1.1.

Сумрачное, полное мрака или угрюмое.

Tenement: I.4.67.

Жилище, обитель или иногда -- жилье, сдаваемое в аренду жильцу. Также другая недвижимость, находящаяся в пользовании.

Tenting: V.2.395.

Живущие или отдыхающие как в походной палатке.

Tenuous: I.4.71.

Обладающий либо тонкой формой, либо разреженной консистенцией.

Tenure: II.6.185.

Владение или пользование конторой, недвижимостью и т.п.

Terminus: I.4.69.

Конец или граница (непосредственно из латинского языка).

Tessellated: I.5.77.

Составленное из различно-окрашенных фрагментов, образующих мозаику.

Thaumaturge: II.11.266.

Чудотворец, волшебник.

Theocracy: II.3.124. [Теократия]

Форма правления, в которой Бог -- признанный правитель или в которой духовенство правит с божественной санкции.

Theodicy: II.10.251. [Теодицея]

Аргументированное оправдание божественной справедливости в допущении существования зла во вселенной.

Theorician: II.11.268.

Тот, кто придерживается теории; теоретик.

Thrall: II.8.229.

Кабала или зависимость того, кто порабощен или пленен.

Throe: I.1.2.

Спазм или приступ страдания, или же муки, как при родах.

Thyrsus: II.7.212. [Жезл Бахуса]

Посох с наконечником из соснового острия в качестве украшения, который носили поклонники Бахуса.

Tiara: II.6.185. [Тиара]

Декоративный головной убор, напоминающий корону, который часто носят те, кто имеет высокий религиозный сан.

Tilth: II.10.243.

Возделывание почвы, или земля, таким образом вспаханная или обработанная.

Timorous: Х.1.604.

Робкие и боязливые; опасающиеся.

Tinsel: II.13.285.

Блеск или великолепие украшений, не имеющих подлинной ценности.

Titanic: I.2.13. [Титанический]

Употребление слова здесь имеет в виду не Титанов мифологии, а -- в расширенном значении -- что-то колоссальное или гигантское.

Tittle: ХI.1.694.

Точка или пунктуационный знак или ударение.

Token: II.6.174.

Знак, символизирующий отношение, свойство или характеристику, иногда -- удостоверяющий аутентичность или авторитетность.

Topaz: ХI.1.683. [Топаз]

Драгоценный камень, либо бесцветный (и, значит, прозрачный), либо одного из нескольких цветов, в частности у римлян -- желтый.

Torpid: II.2.107.

Оцепенелая, тупая, вялая.

Torpor: I.1.2.

Состояние тупой инерции или безразличной апатии. Нечувствительность или бесчувcтвенность.

Torrid: IV.1.349.

Чрезвычайно жгучий, обжигающий.

Tortuous: II.8.224.

Отмеченная частыми извивами или поворотами. Изворачивающаяся и уклончивая.

Tour-de-force: I.5.86.

Ловкость силы или виртуозность.

Tracery: I.4.68.

Узор или переплетение линий или связей в тонко- проработанном замысловатом плане.

Trafficker: I.3.42.

Торговец или делец, в особенности тот, чьи дела подпольны или замешаны в интриге.

Transcendence: I.1.3.

Реальность, превосходящая космические пределы и по своему характеру возвышающаяся над ними и выходящая за них.

Transfigure: I.1.3.

Радикально изменить фигуру чего-то, или поистине возвеличить, вознести и одухотворить кого-то или что-то.

Transgress: III.3.320.

Перешагнуть предел или границу; расширенно -- нарушить закон.

Transient: I.3.23.

Смысл, употребленный здесь, -- имеющий короткую продолжительность; скоротечный или мимолетный; преходящий во времени.

Translucent: I.3.22.

Хотя слово должно обозначать полу-прозрачное, -- через которое свет проходит, но вследствие этого рассеивается, -- изначальное употребление его в английском языке подразумевает передачу света телом, которое само светоносно или полностью озарено.

Transmute: I.3.40.

Изменить форму, вид или субстанцию чего-то. Обычно изменение состоит в возвышении натуры, алхимическом или чудесном по характеру.

Transpose: V.3.404.

Переменить или изменить порядок чего-то.

Travail: I.3.25.

Чрезмерный или тяжелый труд, будь то умственного или физического характера, -- вот обычный смысл слова, но производное или часто употребляемое значение -- это тяжкий труд родов, -- наиболее подходящее в употреблении здесь.

Traversing: I.1.7.

Пересекающие или пролетающие, часто зигзагом.

Travesty: I.5.77.

Карикатура или пародия, нелепостью своей подстрекающая к осмеянию.

Tremolo: II.6.195. [Тремоло]

В музыке -- трепетание или вибрация отдельной ноты, часто для выражения сильной эмоции.

Tremulous: II.12.277.

Дрожащий или трепещущий.

Trenchant: VII.3.493.

Острый, сильный, резкий.

Trepidant: II.4.132.

Трепещущий от тревоги и страха.

Trespass: VII.3.497.

Незаконно злоупотребить чужой землей или собственностью, т.е. в широком смысле -- согрешить.

Tress: III.4.334.

Плести косу.

Tripod: I.3.41. [Тренога]

Хотя обычное значение -- треногий сосуд или стул, здесь слово означает специфическое сидение для оракула, подобное тому, с которого Дельфийская жрица в древней Греции пророчествовала и прорицала.

Triumvirate: VII.4.508. [Триумвират]

Совместное управление, осуществляемое тремя лицами.

Triune: I.5.91.

Триединый; троичность в единстве или единство с тремя знаменательными аспектами или модами бытия.

Troglodyte: II.5.161. [Троглодит]

Доисторический пещерный человек.

Troll: II.5.171. [Тролль]

Подземный карлик в Скандинавском фольклоре.

Truant: II.14.290.

Привычно прогуливающий, праздный или пренебрегающий обязанностями.

Trudge: II.6.182.

Утомительный, тяжелый, но непрекращающийся ход.

Tumult: I.3.35.

Бурное, беспорядочное волнение или шумное возбуждение толпы.

Turbid: I.2.15.

Образованное от латинского "turba", означающего суматоху или волнения (и, вероятно, от греческого "turbe", беспорядок), слово в данном случае несет смысл "мутный, затуманенный" или "в полном беспорядке".

U

Ubiquitous: VII.7.555. [Вездесущий]

Присутствующий повсюду одновременно.

Ukase: I.5.76. [Указ]

Из русского языка,- эдикт, имеющий обязательную силу закона.

Unanimity: I.3.32. [Единодушие]

Состояние пребывания в полном согласии или гармонии. "Unanimus" в латинском языке означает буквально "один ум".

Unappeased: VII.1.473.

Неудовлетворенная, неуспокоенная.

Unavailing: VII.5.522.

Бесполезные или не достигающие желаемого результата.

Unchastened: II.4.137.

Неисправленные или невыправленные дисциплиной.

Uncial: II.7.204. [Унциальный]

Здесь -- относящийся к крупным, несвязанным и округлым буквам, найденным в раннегреческом написании; отсюда -- архаическое письмо.

Uncouth: II.5.151.

Грубый, неотесанный или неуклюжий в манерах, поведении или наружности.

Undaunted: II.3.116.

Несломленная или необескураженная.

Undertone: I.5.90.

Обычно применяется к звуку низшей высоты или к подчиненному тону, воспринимаемому тем не менее наряду с другими звуками. Иногда относится также к скрытому смыслу или тенденции.

Unsawn: I.1.9.

То, что нельзя распилить надвое.

Unsounded: I.1.3.

То, что нельзя измерить или исследовать, как неизмеримые глубины океана.

Unsullied: II.2.103.

Неиспачканный.

Untrammelled: I.5.85.

Несвязанная; свободная и непрепятствуемая в действии.

Unwont: II.10.258.

Непривыкшая или неприученная.

Upas-tree: II.8.222. [Анчар]

Легендарное Яванское дерево, яд которого был так силен, что никакая живность или растительность не могли жить на пятнадцать миль вокруг.

Upbuoy: IX.1.580.

Поднимать или держать на плаву.

V

Vagrant: I.4.55.

Cкитающийся или странствующий.

Vaicountha: VI.1.425.

Небеса Вишну, каковыми считают восточную вершину горы Меру.

Valour: VII.4.515.

Мужество или смелость перед лицом большой опасности.

Vanguard: VI.2.459. [Авангард]

Передовой отряд армии или прогрессивного движения.

Vanquish: II.7.218.

Победить в битве или одолеть превосходством в силе, материальным или психологическим.

Vassal: XI.1.678. [Вассал]

Тот, кто свидетельствует почтение и верность господину или вышестоящему в обмен на защиту и землю.

Vault: I.2.15.

Cводчатый потолок или крыша -- обычно, хотя может означать и подвал или сводчатую пещеру.

Vaunt: II.7.216.

Хвастаться или похваляться.

Vehement: II.3.127.

Яростный и неистовый в действии или эмоции.

Velamen: I.5.82.

Внешняя, покрывающая оболочка или скорлупа.

Veldt: II.8.230. [Вельд]

Открытое пастбище, характерное для провинций в Южной Африке.

Verge: I.1.3.

Граница или край угодья или поля; обод или кромка.

Veridical: I.3.30.

Выражающий или высказывающий истину.

Verity: II.6.179.

Либо общая, либо специфическая истина или реальность.

Vermilion: VII.5.523.

Ярко-красного или багрового цвета.

Verve: Х.2.618.

Эмоциональный энтузиазм и живость.

Vesper: V.3.404.

Относящийся к вечеру.

Vest: I.4.68.

Латинское "vestire", одевать, -- прототип английского глагола, который часто означает "уполномочить или наделить авторитетом, владением или достоинством некое лицо". Тем не менее, слово часто употребляется в смысле "одевать или надевать на себя или другого облачение."

Vestibule: I.5.80.

Вестибюль или преддверие, ведущее в здание.

Vestige: VII.6.549.

Сохранившийся, но ничтожный след или отпечаток чего-то, что фактически исчезло.

Vesture: I.5.81.

Мантия или другое покрывающее одеяние.

Vex: II.11.261.

Докучать, досаждать или возбуждать агрессивно или в поддразнивающей манере и этим держать в беспокойном или расстроенном состоянии.

Vibrant: IV.3.374.

Трепещущая или вибрирующая в резонанс.

Vicegerent: VII.2.478.

Делегированный действовать вместо старшего.

Vicissitudes: I.4.59.

Превратности и злоключения, характеризующие процесс, особенно в человеческих делах, в которых последовательное чередование крайностей -- обычное дело.

Vie: IV.2.359.

Состязаться или соперничать с другим.

Vigil: II.1.99.

Бдение в течение времени, обычно предназначенного для сна; т.е. состояние непрерывного намеренного бодрствования.

Vindicate: X.3.621.

Доказывать или успешно отстаивать от критики или атаки.

Vintage: II.4.146.

Производство виноградного вина.

Virat: XI.1.680.

"Дух внешней вселенной." Шри Ауробиндо (22:256).

Virile: II.7.215.

Обладающий мужской силой или мощью.

Visage: I.2.21.

Вид или выражение лица, часто отражающее темперамент или склонность описываемой персоны.

Viscous: II.7.218.

Полужидкий и липкий, а потому -- сопротивляющийся истечению.

Visitant: II.11.263.

Пришелец, особенно из оккультного или духовного мира.

Vista: II.11.272.

Либо вид, открывающийся в конце аллеи, либо всеобъемлющий простор, открывающийся перед тем, у кого расширенное видение, ментальное или иное.

Voluptuous: Х.3.628.

Характеризующаяся чувственным удовольствием или наслаждением роскошью.

W

Waif: IV.3.375.

Брошенное дитя, беспризорное и отбившееся от дома и друзей.

Wantonly: II.3.117.

Распутно, безрассудно и расточительно.

Warrant: II.10.249.

Гарантировать, санкционировать или удостоверять признанным авторитетом.

Wash: ХI.1.691.

Движение волн, когда они вздымаются, опадают или обрушиваются на берег.

Weft: II.6.193.

В ткачестве -- нити, которые ходят из стороны в сторону под прямыми углами к основе. Иногда -- пелена дыма или тумана.

Well: VI.2.440.

Извергаться или подниматься к поверхности в потоке.

Welling: II.14.291.

Изливающийся через край или разливающийся потоком.

Weltering: I.4.69.

Катящийся или несущийся и беснующийся поток, как морские волны.

Whet: Х.3.630.

Точить или править; возбуждать или стимулировать.

Whorl: I.3.40.

Вообще -- виток, спираль или завиток, наводящие на образ вихреврго движения.

Windowing: I.1.3.

Создающий проем, так что открывается вид или становится возможным обзор.

Wizened: II.5.152.

Иссохший, увядший и зачахший на вид.

Wont: VII.7.551.

Иметь обыкновение.

Wraith: II.4.144.

Привидение или призрак живого или умершего лица.

Wrangle: Х.3.625.

Пререкаться или шумно ссориться.

Wrest: VI.2.452.

Выкручивать, выдергивать или вырывать силой.

Writhe: IX.1.575.

Корчиться или извиваться яростно или в муках.

Writhen: II.8.222.

Скрюченный или искаженный на вид.

Wry: VI.2.439.

Искаженный, искривленный или отклонившийся от заданного курса.

Z

Zealot: II.7.210. [Зилот]

Преимущественно означая члена древней Иудейской секты, которая яростно сопротивлялась римскому завоеванию в первом веке нашей эры, слово может широко применяться к любому, кто упорствует в намерении с чрезмерным напряженным рвением.

Zenith: III.3.323. [Зенит]

Точка небесной сферы или небо прямо над наблюдателем, отсюда -- наивысшая точка вообще или кульминация под'ема.

Zest: II.8.228.

Острая заинтересованность или пикантность.

 


 

Оглавление

 

Предисловие 1

А 3

Abase: V.2.397. 3

Aberration: I.5.87. 3

Abhor: II.7.209. 3

Abject: II.7.216. 3

Abnegation: IХ.2.583. 3

Abrogate: VII.5.526. 3

Absolute: I.1.7. [Абсолютный] 3

Absolutism: VII.1.468. [Абсолютизм] 3

Absolve: I.4.60. 3

Abysm: I.1.1. 4

Accentuate: VII.6.547. 4

Acсlaim: I.1.6. 4

Acolyte: I.3.27. 4

Acquiesce: I.4.58. 4

Acquittance: I.2.13. 4

Acrid: II.7.213. 4

Adamant: I.4.58. 4

Adept: III.4.340. [Адепт] 4

Adjunct: II.4.144. 4

Advent: I.2.14. 4

Adversary: VII.2.480. 4

Adverse: II.8.220. 5

Adytum: VII.2.479. 5

Aegis: II.7.215. 5

Aeon: I.2.18. [Эон] 5

Aesthesis: II.7.213. [Эстезис] 5

Aesthete: Х.3.621. [Эстет] 5

Affiliate: I.3.22. 5

Affinity: V.2.399. 5

Affiх: VII.6.548. 5

Afflatus: I.1.5. 5

Affranchise: I.1.6. 5

Affright: II.7.218. 5

Affront: I.4.69. 6

Agape: VII.3.489. 6

Aggrandise: I.5.82. 6

Alacananda: VI.1.422. 6

Аlcove: VII.1.466. 6

Algebra: II.11.273.[Алгебра] 6

Allure: II.6.175. 6

Alpha and the Omega: I.4.57.[Альфа и Омега] 6

Altruism: VII.4.507. [Альтруизм] 6

Ambassadress: I.1.4. 6

Ambiance: I.2.15. 6

Ambiguous: I.1.5. 7

Ambit: II.11.261. 7

Ambrosia: VII.3.493. [Амброзия] 7

Amethyst: II.11.264. [Аметист] 7

Amicable: V.1.389. 7

Amorous: IV.2.368. 7

Amour: II.11.262. 7

Ananke: II.5.162. 7

Anarch: II.8.220. 7

Anarchy: I.4.59. [Анархия] 7

Anchorite: IV.4.385. [Анахорет] 7

Anguish: I.1.5. 8

Annihilate: II.7.217. 8

Annul: III.3.322. 8

Anomalous: II.1.100. [Аномальный] 8

Anomaly: VII.4.515. [Аномалия] 8

Anthem: I.3.30. 8

Antinomy: III.4.337. 8

Antipodes: II.3.122. 8

Antre: I.3.42. 8

Apace: VII.2.478. 8

Apathy: II.8.227. 8

Apeх: II.4.150. 8

Apocalypse: I.3.38. 8

Apotheosise: II.3.125. 9

Appalling: II.7.205. 9

Appease: VII.6.547. 9

Apsaras: VI.1.419. [Апсары] 9

Apse: II.8.221. 9

Arabesque: II.10.251. 9

Arbiter: II.5.155. [Арбитр] 9

Arсane: I.5.83. 9

Archangel: II.8.229. [Архангел] 9

Archipelago: II.3.118. [Архипелаг] 9

Architectonic: II.11.273. 9

Archivist: I.3.22. 10

Archmason: I.5.89. 10

Arcturus and Belphegor: VII.6.537. [Арктур и Бельфегор] 10

Ardent: I.2.14. 10

Ardour: III.3.328. 10

Arduous: II.10.243. 10

Argent: III.3.332. 10

Argosy: I.3.37. 10

Arraign: I.2.18. 10

Artificer: II.8.226. 10

Asoca: IV.2.352. 10

Asphodel: II.9.233. 10

Aspiration: I.2.14. 11

Assail: VI.2.462. 11

Assay: II.10.252. 11

Assuage: IХ.2.591. 11

Astral: II.5.172. [Астральный] 11

Astuce: VII.4.512. 11

Aswapathy: III.4.341. 11

Aswarm: VII.3.489. 11

Аtavism: II.1.100. 11

Athwart: I.1.1. 11

Atone: Х.1.599. 11

Аttaint: II.2.103. 12

Attest: II.11.274. 12

Attire: VI.2.454. 12

Audacious: II.10.245. 12

Audience: I.3.29. 12

Aught: II.10.257. 12

Augur: I.4.54. 12

August: I.2.17. 12

Aura: I.1.4. [Аура] 12

Aureate: I.2.14. 12

Aureole: V.2.396. [Ореол] 12

Autarchy: II.7.216. [Автаркия] 12

Autocracy: II.3.124. [Автократия] 13

Autonomy: II.3.124. [Автономия] 13

Avid: I.5.74. 13

Azure: IV.1.352. 13

B 13

Babel: Х.4.642. 13

Bacchanal: II.3.126. [Вакханалия] 13

Baffle: VI.1.433. 13

Bale: I.1.5. 13

Balustrade: II.10.246. [Балюстрада] 13

Baptism: II.6.200. 13

Bardic:IV.2.367. 13

Barricade: VII.4.515. [Баррикада] 13

Basilica: II.8.221. [Базилика] 14

Bastion: II.8.226. [Бастион] 14

Battened: II.7.205. 14

Baulk: VII.4.517. 14

Baying: VII.4.504. 14

Beatitude: I.1.4. 14

Beck: II.11.270. 14

Behest: IV.4.382. 14

Beleaguer: VI.2.446. 14

Вelie: II.6.175. 14

Benignance: VI.1.434. 14

Bent: IV.2.364. 14

Bereft: II.3.118. 14

Besetter: ХI.1.685. 15

Betrothal: VII.5.531. 15

Billow: VII.5.528. 15

Bivouac: VI.2.459. [Бивуак] 15

Bizarre: I.5.87. 15

Bizarrerie: Х.2.617. 15

Blaspheme: II.7.208. 15

Blazon: II.6.190. 15

Blest: II.11.275. 15

Blinker: II.7.215. 15

Blithe: I.2.13. 15

Borne: II.12.280. 15

Bouge: II.7.212. 15

Bough: I.1.4. 15

Bounteous: VI.1.422. 16

Bourneless: I.3.40. 16

Bower: VII.1.470. 16

Brahma: VII.5.525. 16

Brazen: II.7.216. 16

Brevity: II.2.110. 16

Brink: VI.2.461. 16

Brittle: I.1.6. 16

Broidery: 16

Brood: VII.3.502. 16

Burnish: IV.1.349. 16

Buttress: II.11.264. 16

Bygone: I.1.2. [Минувшее] 17

С 17

Cabbala: II.11.269. [Каббала] 17

Cadence: IV.1.352. [Каденция] 17

Cajole: II.6.181. [Обхаживать] 17

Calamitous: II.5.153. [Пагубный] 17

Calculus: II.11.270. [Исчисление] 17

Calligraphy: II.8.232. [Каллиграфия] 17

Calyх: ХI.1.679. [Чашечка] 17

Canalise: I.5.87. [Канализировать] 17

Сandid: V.3.409. 17

Canopy: ХII.Epilogue.718. [Балдахин] 17

Canticle: I.3.29. 18

Capitol: VII.5.531. 18

Caprice: II.11.266. [Каприз] 18

Capt: II.11.271. 18

Caressing: IХ.1.578. 18

Caricature: II.7.212. [Карикатура] 18

Carnage: VII.2.481. 18

Carolling: VII.6.532. 18

Сase: II.12.277. 18

Casement: I.1.9. 18

Casket: ХII.Epilogue.717. [Шкатулка] 18

Сaul: VI.2.443. 18

Cede: III.4.339. 18

Сenotaph: Х.2.609. [Кенотаф] 19

Censer: IV.1.352. [Курильница]