перейти на оглавление сайта

 

Шри Ауробиндо

Савитри

Книга IV, Песня III,
ПРИЗЫВ К ПОИСКУ

перевод Леонида Ованесбекова
(первый перевод)

 
 

Sri Aurobindo

Savitri

Book IV, Canto III,
THE CALL TO THE QUEST

translation by Leonid Ovanesbekov
(1st translation)

 



Book Four Книга Четвертая
THE BOOK OF BIRTH AND QUEST КНИГА РОЖДЕНИЯ И ПОИСКА
   
   
Canto III Песня III
THE CALL TO THE QUEST ПРИЗЫВ К ПОИСКУ
   
   
A morn that seemed a new creation's front, Утро, что казалось фасадом нового творения,
Bringing a greater sunlight, happier skies, Несущее более великий солнечный свет, более счастливые небеса,
Came burdened with a beauty moved and strange Пришло, наполненное подвижной и странной красотой
Out of the changeless origin of things. Из неизменного первоисточника всего.
An ancient longing struck again new roots: Древняя жажда пустила снова новые корни:
The air drank deep of unfulfilled desire; Воздух пил глубину неисполненного желания;
The high trees trembled with a wandering wind Высокие деревья качались вместе с блуждающим ветром
Like souls that quiver at the approach of joy, Словно души, что трепещут в преддверии радости,
And in a bosom of green secrecy И в груди зелёного таинства,
For ever of its one love-note untired Всё время и не уставая, на одной своей любовной ноте
A lyric co(l cried among the leaves. Пела среди листьев лирическая птица койл.
Away from the terrestrial murmur turned Отвернувшись прочь от земного говора
Where transient calls and answers mix their flood, В котором мимолётные призывы и отклики смешиваются в своём потоке,
King Aswapati listened through the ray Царь Ашвапати вслушивался через луч из первоисточника
To other sounds than meet the sense-formed ear. В звуки иные, чем те, что встречает слух, дающий форму ощущениям.
On a subtle interspace which rings our life, В тонком промежуточном пространстве, что окружает нашу жизнь,
Unlocked were the inner spirit's trance-closed doors: Были отперты закрываемые трансом внутренние двери духа:
The inaudible strain in Nature could be caught; Можно было уловить неслышное напряжение в Природе;
Across this cyclic tramp of eager lives, Сквозь этот цикличный топот нетерпеливых жизней,
Across the deep urgency of present cares, Сквозь глубокую настойчивость текущих забот,
Earth's wordless hymn to the Ineffable Бессловесный гимн Земли Невыразимому
Arose from the silent heart of the cosmic Void; Поднимался из безмолвного сердца космической Пустоты;
He heard the voice repressed of unborn Powers Он слышал приглушённый голос нерождённых Сил,
Murmuring behind the luminous bars of Time. Бормочущий позади светящихся барьеров Времени.
Again the mighty yearning raised its flame Снова могучее устремление подняло своё пламя,
That asks a perfect life on earth for men Что просит совершенной жизни на земле для людей
And prays for certainty in the uncertain mind И молится об уверенности в неуверенном уме
And shadowless bliss for suffering human hearts И о неомрачённом блаженстве для страдающих человеческих сердец
And Truth embodied in an ignorant world И об Истине, воплощённой в невежественном мире
And godhead divinising mortal forms. И о божестве, одухотворяющем смертные формы.
A word that leaped from some far sky of thought, Слово, что выпрыгнуло из какого-то далёкого неба мысли,
Admitted by the cowled receiving scribe Допущенное воспринимающим писцом в капюшоне,
Traversed the echoing passages of his brain Пересекло отзывающиеся эхом переходы его мозга
And left its stamp on the recording cells. И оставило свой отпечаток на запоминающих клетках.
"O Force-compelled, Fate-driven earth-born race, "О Силой вынуждаемая, Судьбой ведомая, рождённая землёю раса,
O petty adventurers in an infinite world О крошечные путешественники в бесконечном мире
And prisoners of a dwarf humanity, И пленники карликовой человеческой природы,
How long will you tread the circling tracks of mind Как долго вы будете протаптывать кружащие колеи ума
Around your little self and petty things? Вокруг вашего маленького "я" и пустяковых вещей?
But not for a changeless littleness were you meant, Ведь не для неизменной малости вы были предназначены,
Not for vain repetition were you built; Не для тщётного повторения созданы;
Out of the Immortal's substance you were made; Вы сотворены из субстанции Бессмертного;
Your actions can be swift revealing steps, Ваши дела могут быть быстрыми шагами откровения,
Your life a changeful mould for growing gods. Ваша жизнь — пластичной формой для растущих богов.
A Seer, a strong Creator, is within, Провидец, могучий Создатель находится внутри,
The immaculate Grandeur broods upon your days, Безупречное Величие размышляет над вашими днями,
Almighty powers are shut in Nature's cells. Всемогущие силы заключены в клетках Природы.
A greater destiny waits you in your front: Более великая судьба ждёт вас впереди:
This transient earthly being if he wills Это преходящее земное существо, если захочет,
Can fit his acts to a transcendent scheme. Может приспособить свои действия к схеме трансцендентного.
He who now stares at the world with ignorant eyes Тот, кто сейчас всматривается в мир невежественным взором
Hardly from the Inconscient's night aroused, Едва пробудившимся от ночи Несознания,
That look at images and not at Truth, Смотрящим на образы, а не на Истину,
Can fill those orbs with an immortal's sight. Может наполнить эти очи видением бессмертного.
Yet shall the godhead grow within your hearts, К тому времени, когда божество вырастет внутри ваших сердец,
You shall awake into the spirit's air Вы проснётесь в воздухе духа
And feel the breaking walls of mortal mind И почуствуете крушение стен смертного ума
And hear the message which left life's heart dumb И услышите послание, что оставляло немым сердце жизни
And look through Nature with sun-gazing lids И посмотрите сквозь Природу устрёмленными к солнцу очами
And blow your conch-shells at the Eternal's gate. И расколете ваши раковины-скорлупки у ворот Вечного.
Authors of earth's high change, to you it is given Авторы высокого изменения земли, именно вам дано
To cross the dangerous spaces of the soul Пересечь опасные пространства души
And touch the mighty Mother stark awake И окончательно проснувшись, прикоснуться к могучей Матери
And meet the Omnipotent in this house of flesh И встретить Всемогущего в этом доме плоти
And make of life the million-bodied One. И сотворить из жизни миллионно-телого Единого.
The earth you tread is a border screened from heaven; Земля, по которой вы ходите — это граница, укрывающая от неба;
The life you lead conceals the light you are. Жизнь, что вы ведёте, прячет свет, которым вы являетесь.
Immortal Powers sweep flaming past your doors; Бессмертные Силы несутся, пылая, мимо ваших дверей;
Far-off upon your tops the god-chant sounds Далеко над вашими вершинами звучат божественные песнопения
While to exceed yourselves thought's trumpets call, В то время, как трубы мышления зовут превзойти самих себя,
Heard by a few, but fewer dare aspire, Немногие слышат, и ещё меньше тех, кто осмеливается стремиться,
The nympholepts of the ecstasy and the blaze. Тех, кто очарован экстазом и пламенем.
An epic of hope and failure breaks earth's heart; Эпическая поэма надежды и поражения разбивает сердце земли;
Her force and will exceed her form and fate. Её сила и воля превосходит её форму и судьбу.
A goddess in a net of transience caught, Богиня, пойманная в сеть мимолётного,
Self-bound in the pastures of death she dreams of life, Сама себя связавшая в пастбищах смерти, она мечтает о жизни,
Self-racked with the pains of hell aspires to joy, Сама себя терзающая муками ада, устремляется к радости,
And builds to hope her altars of despair, И ради надежды воздвигает свои алтари отчаяния,
Knows that one high step might enfranchise all Знает, что один высокий шаг может освободить всё
And, suffering, looks for greatness in her sons. И, страдая, ищет величие в своих сыновьях.
But dim in human hearts the ascending fire, Но тускл в людских сердцах огонь восхождения,
The invisible Grandeur sits unworshipped there; Невидимое Величие сидит там без почитания;
Man sees the Highest in a limiting form Человек видит Высочайшее в ограничивающей форме
Or looks upon a Person, hears a Name. Или смотрит на Личность, слышит Имя.
He turns for little gains to ignorant Powers Он поворачивается ради маленьких благ к Силам невежества
Or kindles his altar lights to a demon face. Или зажигает огни своего алтаря лику демона.
He loves the Ignorance fathering his pain. Он любит Невежество, отца своей боли.
A spell is laid upon his glorious strengths; Чары наложены на его славные силы;
He has lost the inner Voice that led his thoughts, Он утерял внутренний Голос, что направлял его мысли,
And masking the oracular tripod seat И подменяя треножник оракула,
A specious Idol fills the marvel shrine. Лицемерный Идол заполняет часовню чудес.
The great Illusion wraps him in its veils, Великая Иллюзия окутывает его в свои покровы,
The soul's deep intimations come in vain, Глубокие откровения души приходят напрасно,
In vain is the unending line of seers, Напрасна нескончаемая череда провидцев,
The sages ponder in unsubstantial light, Мудрецы размышляют в нематериальном свете,
The poets lend their voice to outward dreams, Поэты дают свой голос внешним мечтам,
A homeless fire inspires the prophet tongues. Бездомный огонь вдохновляет речи пророков.
Heaven's flaming lights descend and back return, Пламенные огни небес спускаются и возвращаются обратно,
The luminous Eye approaches and retires; Светящееся Око приближается и удаляется;
Eternity speaks, none understands its word; Вечность говорит, никто не понимает её слов;
Fate is unwilling and the Abyss denies; Судьба упряма и Пучина ставит преграды;
The Inconscient's mindless waters block all done. Бездумное половодье Несознания сдерживает всё, что сделано.
Only a little lifted is Mind's screen; Лишь ненамного поднята завеса Ума;
The Wise who know see but one half of Truth, Тот Мудрый, кто знает, видит лишь одну половину Истины,
The strong climb hardly to a low-peaked height, Сильный с трудом взбирается до уровня самых низких вершин,
The hearts that yearn are given one hour to love. Сердцам, что стремятся, даётся лишь час для любви.
His tale half told, falters the secret Bard; Его история рассказана наполовину, запнулся тайный Бард;
The gods are still too few in mortal forms." Пока ещё слишком мало богов в смертных формах."
The Voice withdrew into its hidden skies. И Голос ушёл в свои скрытые небеса.
But like a shining answer from the gods Но словно сияющий ответ от богов
Approached through sun-bright spaces Savitri. Через солнечно-яркие пространства приблизилась Савитри.
Advancing amid tall heaven-pillaring trees, Продвигаясь среди высоких, упирающихся в небеса, деревьев,
Apparelled in her flickering-coloured robe Облачённая в своё разноцветное трепещущее платье
She seemed, burning towards the eternal realms, Она казалась, устремляя свой огонь в вечным царствам,
A bright moved torch of incense and of flame Ярким движущимся факелом фимиама и пламени
That from the sky-roofed temple-soil of earth Что от почвы-храма земли с небом-крышей
A pilgrim hand lifts in an invisible shrine. Поднимает рука пилигрима в незримой часовне.
There came the gift of a revealing hour: Пришёл дар часа откровения:
He saw through depths that reinterpret all, Он видел сквозь глубины, что дают всему новый смысл,
Limited not now by the dull body's eyes, Не ограниченный сейчас взглядом инертного тела,
New-found through an arch of clear discovery, Заново найденное через арку ясного открытия,
This intimation of the world's delight, Это откровение восторга мира,
This wonder of the divine Artist's make Это чудо творения божественного Художника
Carved like a nectar-cup for thirsty gods, Вырезанное, словно кубок нектара для жаждущих богов,
This breathing Scripture of the Eternal's joy, Это живое Священное Писание радости Вечного,
This net of sweetness woven of aureate fire. Эту сеть сладости, сотканную из золотистого огня.
Transformed the delicate image-face became Изменившийся нежный образ лица стал
A deeper Nature's self-revealing sign, Знаком самораскрытия более глубокой Природы,
A gold-leaf palimpsest of sacred births, Золотым листом палимпсеста священных рождений,
A grave world-symbol chiselled out of life. Веским символом мира, высеченным из жизни.
Her brow, a copy of clear unstained heavens, Её чело, копия чистых незапятнанных небес,
Was meditation's pedestal and defence, Было пьедесталом и защитой медитации,
The very room and smile of musing Space, Подлинным жилищем и улыбкой размышляющего Пространства,
Its brooding line infinity's symbol curve. Его задумавшейся линией символической кривой бесконечности.
Amid her tresses' cloudy multitude Среди облачной массы её волос
Her long eyes shadowed as by wings of Night Её удлиненные глаза, оттенённые словно крыльями Ночи
Under that moon-gold forehead's dreaming breadth Под мечтающей широтой лунно-золотого лба
Were seas of love and thought that held the world; Были морями любви и мысли, что вмещали мир;
Marvelling at life and earth they saw truths far. Изумляясь жизни и земле, они видели далёкие истины.
A deathless meaning filled her mortal limbs; Бессмертный смысл наполнил её смертное тело;
As in a golden vase's poignant line Словно в отточенной линии золотой вазы
They seemed to carry the rhythmic sob of bliss Казалось, что оно несёт ритмичное рыдание блаженства
Of earth's mute adoration towards heaven Немого поклонения земли небесам,
Released in beauty's cry of living form Проявленное в зове красоты живущих форм,
Towards the perfection of eternal things. Направленное на совершенство вечного.
Transparent grown the ephemeral living dress Становясь прозрачным, эфемерное платье жизни
Bared the expressive deity to his view. Явило его (Ашвапати) взору экспрессивную богиню.
Escaped from surface sight and mortal sense Уходя от поверхностного взгляда и смертного чувства
The seizing harmony of its shapes became Захватывающая гармония этих форм стала
The strange significant icon of a Power Странным многозначительным символом Могущества,
Renewing its inscrutable descent Повторяющего заново своё загадочное нисхождение
Into a human figure of its works В человеческий образ своих работ,
That stood out in life's bold abrupt relief Что выделяется в жизни смелым, чётким рельефом
On the soil of the evolving universe, На почве развёртывающейся вселенной,
A godhead sculptured on a wall of thought, Божеством, изваянным на стене мысли,
Mirrored in the flowing hours and dimly shrined Отражающимся в текучих часах, неясно и благоговейно погружённым
In Matter as in a cathedral cave. В Материю, словно в усыпальницу кафедрального собора.
Annulled were the transient values of the mind, Были отменены преходящие ценности ума,
The body's sense renounced its earthly look; Чувство тела отвергло свой земной взгляд,
Immortal met immortal in their gaze. Бессмертное встретило бессмертное в своём взоре.
Awaked from the close spell of daily use Пробудившись от тесных чар повседневной пользы,
That hides soul-truth with the outward form's disguise, Что скрывают правду души за маской внешней формы,
He saw through the familiar cherished limbs Он увидел за родными и взлелеянными чертами
The great and unknown spirit born his child. Великий и неведомый дух, родившийся в его дитя.
An impromptu from the deeper sight within, Экспромптом, от более глубокого видения внутри,
Thoughts rose in him that knew not their own scope. В нём появились мысли, не знавшие своих пределов.
Then to those large and brooding depths whence Love Затем для тех широких и задумчивых глубин, откуда Любовь
Regarded him across the straits of mind, Взирает на него через ограничения ума,
He spoke in sentences from the unseen Heights. Он заговорил изречениями из незримых Высот.
For the hidden prompters of our speech sometimes Потому что скрытые подсказчики наших слов, иногда
Can use the formulas of a moment's mood Могут пользоваться формулами сиюминутного настроения,
To weigh unconscious lips with words from Fate: Чтобы нагрузить несознательные уста словами Судьбы:
A casual passing phrase can change our life. Случайно проскочившая фраза может изменить нашу жизнь.
"O spirit, traveller of eternity, "О дух, путешественник вечности,
Who cam'st from the immortal spaces here Пришёдший из бессмертных пространств сюда,
Armed for the splendid hazard of thy life Вооружённый для великолепного риска своей жизни,
To set thy conquering foot on Chance and Time, Чтобы поставить победоносную стопу на Случай и Время,
The moon shut in her halo dreams like thee. Ты подобна луне, закутанной в своё гало из видений.
A mighty Presence still defends thy frame. Могучее Присутствие тихо защищает твоё тело.
Perhaps the heavens guard thee for some great soul, Наверное, небеса берегут тебя для некой великой души,
Thy fate, thy work are kept somewhere afar. Твоя судьба, твоё дело хранятся где-то далёко.
Thy spirit came not down a star alone. Твой дух сошёл вниз не одинокой звездой.
O living inscription of the beauty of love О живое посвящение красоте любви,
Missalled in aureate virginity, Начертанное в золотой девственности,
What message of heavenly strength and bliss in thee Что за послание небесной силы и блаженства в тебе,
Is written with the Eternal's sun-white script, Записанное солнечно-белым почерком Вечного,
One shall discover and greaten with it his life Кто-то откроет и возвеличит им свою жизнь,
To whom thou loosenest thy heart's jewelled strings. Для кого ты развяжешь драгоценные нити своего сердца.
O rubies of silence, lips from which there stole О рубины безмолвия, уста, из которых проскальзывает
Low laughter, music of tranquillity, Тихий смех, музыка спокойствия,
Star-lustrous eyes awake in sweet large night Сверкающие звёздами очи, проснувшиеся в сладкой широкой ночи
And limbs like fine-linked poems made of gold И тело, подобное изящно сложенным поэмам, сотворённое из золота,
Stanzaed to glimmering curves by artist gods, Срифмованное в блестящие изгибы богами-художниками,
Depart where love and destiny call your charm. Отправляйся туда, куда любовь и судьба зовут твоё очарование.
Venture through the deep world to find thy mate. Рискни путешествовать по этому глубокому миру, чтобы найти себе пару.
For somewhere on the longing breast of earth, Ибо где-то на страстной груди земли,
Thy unknown lover waits for thee the unknown. Твой неведомый любимый ждёт тебя, не зная.
Thy soul has strength and needs no other guide У твоей души есть сила и не нужно иного проводника,
Than One who burns within thy bosom's powers. Кроме Единого, который пылает в энергиях твоей груди.
There shall draw near to meet thy approaching steps Пусть всё идёт ближе к тому, чтобы твоё второе "я",
The second self for whom thy nature asks, Кого просит твоя природа, встретил бы твои приближающиеся шаги,
He who shall walk until thy body's end Тот, кто будет идти до конца твоего тела
A close-bound traveller pacing with thy pace, Путешественником, тесно с тобою связанным, идущим с тобою в ногу,
The lyrist of thy soul's most intimate chords Певец самых сокровенных струн твоей души,
Who shall give voice to what in thee is mute. Тот, кто даст голос тому, что в тебе молчит.
Then shall you grow like vibrant kindred harps, Тогда вы станете как вибрирующие, сонастроенные арфы,
One in the beats of difference and delight, Единые в ударах различия и восторга,
Responsive in divine and equal strains, Откликающиеся в божественных и равных усилиях,
Discovering new notes of the eternal theme. Раскрывающие новые ноты вечной темы.
One force shall be your mover and your guide, Одна сила будет вашим движителем и вашим проводником,
One light shall be around you and within; Один свет будет вокруг вас и внутри;
Hand in strong hand confront Heaven's question, life: Рука в сильной руке встречайте дело Неба, жизнь:
Challenge the ordeal of the immense disguise. Бросайте вызов тяжёлому испытанию безмерной маски.
Ascend from Nature to divinity's heights; Поднимитесь из Природы в высоты божественного;
Face the high gods, crowned with felicity, Посмотрите в лицо высоким богам, коронованных счастьем,
Then meet a greater god, thy self beyond Time." Затем, встретьте более великого бога, своё внутреннее "я" по ту сторону Времени."
This word was seed of all the thing to be: Это слово стало зерном для всего, что должно быть:
A hand from some Greatness opened her heart's locked doors Рука из некоего Величия отворила запертые двери её сердца
And showed the work for which her strength was born. И показала то дело, для которого родилась её сила.
As when the mantra sinks in Yoga's ear, Когда мантра стихает в ушах Йогина,
Its message enters stirring the blind brain Её послание входит, беспокоя слепой мозг
And keeps in the dim ignorant cells its sound; И хранит в тёмных невежественных клетках свой звук;
The hearer understands a form of words Слушающий понимает форму слов
And, musing on the index thought it holds, И размышляя над указанием, которое содержится в мысли,
He strives to read it with the labouring mind, Силится прочитать это старающимся умом,
But finds bright hints, not the embodied truth: Но находит лишь яркие намёки, а не воплощённую истину:
Then, falling silent in himself to know Затем, опускаясь безмолвно в себя, чтобы знать,
He meets the deeper listening of his soul: Он встречает более глубокий слух своей души:
The Word repeats itself in rhythmic strains: Это Слово повторяет себя в ритмичных усилиях:
Thought, vision, feeling, sense, the body's self Мысль, видение, ощущение, чувство, внутреннее "я" тела
Are seized unutterably and he endures Невыразимо захвачены и он переживает
An ecstasy and an immortal change; Экстаз и бессмертное изменение;
He feels a Wideness and becomes a Power, Он чувствует Широту и становится Силой,
All knowledge rushes on him like a sea: Всё знание обрушивается на него, словно море:
Transmuted by the white spiritual ray Преобразованный белым духовным лучом,
He walks in naked heavens of joy and calm, Он гуляет в неприкрытых небесах радости и тишины,
Sees the God-face and hears transcendent speech: Видит лик Бога и слышит трансцендентную речь:
An equal greatness in her life was sown. Такое же величие было заложено в её жизнь.
Accustomed scenes were now an ended play: Привычные сцены стали сейчас пьесой, подошедшей к концу:
Moving in muse amid familiar powers, Двигаясь в раздумье среди давно знакомых сил,
Touched by new magnitudes and fiery signs, Касаемая чем-то новым важным и пламенными знаками,
She turned to vastnesses not yet her own; Она повернулась к безбрежностям, что ещё не были своими;
Allured her heart throbbed to unknown sweetnesses; Её бьющееся сердце влекло к неведомой сладости;
The secrets of an unseen world were close. Рядом были тайны незримого мира.
The morn went up into a smiling sky; Утро поднялось в улыбающееся небо;
Cast from its sapphire pinnacle of trance Сброшенный из своего сапфирового зенита транса,
Day sank into the burning gold of eve; День опустился в горящее золото вечера;
The moon floated, a luminous waif through heaven Плыл месяц, светлый бродяга, по небу
And sank below the oblivious edge of dream; И тонул под забывчивым краем сна;
Night lit the watch-fires of eternity. Ночь зажгла сигнальные огни вечности.
Then all went back into mind's secret caves; Затем всё ушло назад, в тайники ума;
A darkness stooping on the heaven-bird's wings Тьма, устремляясь вниз на крыльях небесной птицы,
Sealed in her senses from external sight Отгородила в ней чувства от внешнего взгляда
And opened the stupendous depths of sleep. И открыла изумительные глубины сна.
When the pale dawn slipped through Night's shadowy guard, Когда бледный рассвет проскользнул мимо призрачной стражи Ночи,
Vainly the new-born light desired her face; Напрасно новорождённый свет желал её лика;
The palace woke to its own emptiness; Дворец проснулся ради пустоты;
The sovereign of its daily joys was far; Повелительница его ежедневных радостей была далеко;
Her moonbeam feet tinged not the lucent floors: Ступни её лунных лучей не озаряли светлого пола:
The beauty and divinity were gone. Красота и божественное ушли.
Delight had fled to search the spacious world. Восторг улетел исследовать этот просторный мир.
   
End of Canto Three Конец третьей песни.
  Перевод Ованесбекова Л.Г. 2003 янв 26 вс — 2006 авг 31 чт

 


Оглавление

Начальная страница
Интернет сервер по Интегральной Йоге
на компьютере http://integral-yoga.narod.ru/

e-mail: Leonid Ovanesbekov <ovanesbekov@mail.ru>